Читаем Ловец магических животных полностью

— Нет, конечно, магия как таковая одинакова у всех. Я могу оценить лишь величину магической силы существа, а по творимым им заклинаниям — уровень его образования. Так же, как по твоим зельям я могу утверждать: твоё знание травологии оставляет желать лучшего.

— Все стандартные зелья я варю отлично даже по твоей строгой оценке!

— Стандартные — да, а инновации — не твоя стихия.

— Не отвлекайся на колкости. Наблюдатель спит? Пусть увидит, как я творю совершенно убойный эликсир, а ты вспоминай, чем питаются феи. У вампиров, я так понимаю, монодиета?

— Да уж, для них заменить кровь цветочным чаем не получится.

— Надо ещё разок попробовать создать травяной аналог крови дракона.

— Радость моя, боюсь, аналог отвратительной для них крови рептилии вампиры не воспримут на ура даже в случае удачи.

— Тогда придётся кормить узника кровью эльфа, — резюмировала Кори и рассмеялась при виде вытянувшегося лица наставника. — Я в аптеку забегу за сборами южных трав и цветочным мёдом, а ты думай, что делать.

Путь к центральной аптеке, в которую регулярно завозили редкие растения с дальних южных земель, лежал мимо больницы для бедных, и Кори воспользовалась случаем занести порцию свежеприготовленных лекарств. В холле больницы она столкнулась с тётей, которую просила оказать благотворительную помощь больнице. Тётка Кори, жена советника Вайко, ехидно ухмыльнулась при виде племянницы с мешочком флаконов в руках и проворковала:

— Как удачно я тебя встретила, деточка. Интересные махинации проворачивает твой подопечный — доктор Лийз!

Разодетая в богатое платье тётя ухватила Кори под руку и повела в ближайшую палату. На кровати лежал молодой парень с перебинтованной головой, испуганно побледневший при визите высокопоставленной дамы.

— Расскажи, милок, какими лекарствами тебя тут лечат, очень интересно мне это услышать, — пропела тётя.

— Так это… я как все… я ж ничего против не имею…, — забормотал парень. — Всё по-честному: есть деньги — доплачивай за магические зелья, за натуральные и действенные лекарства, а коли денег нет — тебя будут пичкать зельями принцессы за бесплатно. Я безденежный, но ничего, пока не окочурился.

Тётя злорадно захихикала. Кори подошла к больному, пощупала пульс, осмотрела чистую рану под повязкой и сказала:

— Не окочуришься, на поправку уже идёшь. Вот, держи, пей дополнительно этот укрепляющий настой и через день на ноги встанешь. Господи, не трясись ты так, я при тебе половину выпью, чтоб не боялся лекарствами отравиться. Видишь, не померла я от своего настоя, и на будущее скажу: все свои лекарства я делаю по старинным, многократно проверенным рецептам и всё, что можно, первым делом на себе испытываю.

Выйдя из палаты, тётя негодующе заявила:

— Раздаёшь денежки на благотворительность, а врачи втихаря на тебе наживаются: перепродают купленные за твой счёт лекарства больным за полцены и чистую прибыль в свой карман кладут. Извини, племянница, но такое предприятие я финансировать не собираюсь!

Супруга советника величаво выплыла в двери и укатила в карете.

«Интересно, откуда вообще взялись деньги на покупку магических ингредиентов для снадобий, да ещё чтоб продавать их за полцены», — задумалась Кори и решительно направилась к старшему врачу больницу Лийзу.

Трясущийся, как осиновый лист, врач попытался и ей поведать сказочку, что больным он продавал магические средства из старых запасов. Мол, хотел таким образом удержать больницу на плаву, но провести Кори было не так легко, как придворную даму:

— Не выдумывайте, Лийз, срок годности перьев феникса и порошка из них — максимум две недели, если не использовать для их хранения дорогостоящие артефакты — консерванты магии, которые имеются в королевском лазарете, но не у вас. Любая кровь свернётся не позже, чем через месяц, а драконью чешую необходимо хранить в холодильных камерах, которыми ваша больница также не оборудована. В тёплом влажном помещении чешуя утратит целебные свойства недель через пять-шесть, а вы в прошлый раз толковали, что субсидии из казны истощились ещё полгода назад и их еле хватает на зарплаты и перевязочный материал. Вас в любом случае сместят с занимаемой должности, так что поздно скрывать правду. И тут мне припоминается, как на вас «без всякого повода» недавно напал ловец Сейтан. Видимо, повод таки был и далеко не «личный»? Ловец бесплатно отдавал вам свой товар, так? А вы наживались на его бескорыстии…

Лийз удручённо кивнул, и Кори горько вздохнула:

— Знаете, что самое противное, Лийз? Если бы я не приносила вам свои лекарства, то вы, руководитель благотворительного учреждения, не имели бы возможности проворачивать такие махинации, ругая мои зелья и шантажом выманивая деньги за снадобья Сейтана. С бедняков хоть немного, но урвать, да? И никто не жалуется, ведь бесплатная альтернатива всегда есть! Прощайте, Лийз. Надеюсь, ваш преемник будет более благородным человеком.

— Вы расскажете королю, что я продавал пациентам бесплатно мне данное? — поёжился Лийз.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка
Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка

Я думала, что уже прожила свою жизнь, но высшие силы решили иначе. И вот я — уже не семидесятилетняя бабушка, а молодая девушка, живущая в другом мире, в котором по небу летают дирижабли и драконы.Как к такому повороту относиться? Еще не решила.Для начала нужно понять, кто я теперь такая, как оказалась в гостинице не самого большого городка и куда направлялась. Наверное, все было бы проще, если бы в этот момент неподалеку не упал самый настоящий пассажирский дракон, а его хозяин с маленьким сыном не оказались ранены и доставлены в ту же гостиницу, в который живу я.Спасая мальчика, я умерла и попала в другой мир в тело молоденькой девушки. А ведь я уже настроилась на тихую старость в кругу детей и внуков. Но теперь придется разбираться с проблемами другого ребенка, чтобы понять, куда пропала его мать и продолжают пропадать все женщины его отца. Может, нужно хватать мальца и бежать без оглядки? Но почему мне кажется, что его отец ни при чем? Или мне просто хочется в это верить?

Катерина Александровна Цвик

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Детективная фантастика / Юмористическая фантастика