ЛОРЕНЦО. Положитесь на меня. Сделаем все согласно правилам и по закону. Пока что нет нужды снимать квартиру. Оставайтесь тут. Дом большой, и мы не будем мешать друг другу. Что касается склада, который Филуччо хочет использовать под магазин, то составим нормальный договор, обозначив небольшую сумму за аренду.
КЬЯРИНА. Да, но…
ЛОРЕНЦО. Минуточку. Дай мне договорить. А о четырех комнатах мы поговорим потом, так как я еще не решил, где расположу свой кабинет. Если все сложится хорошо и Филуччо серьезно проявит нужную активность после того, как Кьярина подарит ему наследника, я уступлю вам склад с четырьмя комнатам как свадебный подарок.
ГАЭТАНО. Это уже после свадьбы?
ЛОРЕНЦО. Вам порукой будет мое обещание.
ФИЛУЧЧО. Тогда мне лично, возможно, ничего и не надо будет. У меня есть руки, чтобы работать. Собственность отпишите моей матери, этой несчастной женщине, которая останется одна с недоразвитым сыном, моим братом.
ЛОРЕНЦО. Такое решение еще больше делает тебе честь, Филуччо. Не беспокойся о матери. Со старушкой все будет в порядке.
ФИЛУЧЧО
ЛОРЕНЦО. Нет, спасибо, лучше именем отца.
КЬЯРИНА. А если девочка, назовем Аделаидой, как маму.
МАРИЯ
КЬЯРИНА. Пей кофе, Лоренцо. (
ПУММАРОЛА
ФИЛУЧЧО. Что случилось?
ПУММАРОЛА
ФИЛУЧЧО. Что ты натворил?
ПУММАРОЛА. Донна Вирджиния, ваша мать, поднимается по лестнице.
ФИЛУЧЧО
ПУММАРОЛА. Поднимается по лестнице, спешит сюда вместе с вашим братом.
ФИЛУЧЧО.
ПУММАРОЛА. А что я мог сделать? Привязать ее? Я ничего не мог поделать. Умолял, как святую. Напрасно. Во чтобы то ни стало пожелала явиться сюда. Я говорил ей…
ФИЛУЧЧО
ГАЭТАНО
ФИЛУЧЧО
ЛОРЕНЦО. Старушка… Заставить ее подниматься пешком на третий этаж…Пойду помогу ей…
МАРИЯ
ВИРДЖИНИЯ. Донна Кьяри, можете не беспокоиться. Все будет хорошо.