«Вот он — точно вторая кровь, — подумала я, продолжая рассматривать молодого человека. — С этой своей длинной шеей и круглыми глазами он похож на птичку чивхинг4».
Хакан и мать этого птенчика оставили нас, давая возможность познакомиться и пообщаться без свидетелей. В то же время, они оставались неподалеку, чтобы удостовериться в том, что мы не нарушаем приличия.
Мы неторопливо пошли по саду, старательно глядя на кусты, цветы, дорожку, потому что друг на друга смотреть не хотелось совершенно. И он, и я понимали, что это мучительное свидание станет единственным и ни к чему не приведет. Юноша осмелился завести со мной разговор, и я поддержала его, но это далось мне нелегко. Мы обсудили, какая стоит прекрасная погода, какие-то неважные новости, касающиеся Ланмара. Позже нас ждал столик в беседке, красиво сервированный к обеду. За столом, к счастью, мы сидели вчетвером — Хакан, я, птенчик-чивхинг и его мать. Когда с обедом было покончено, мы снова прогулялись, и отец самолично проводил гостей.
Только они ушли, ко мне вышли из своего укрытия сестры. Лица обеих были искажены возмущением.
— Как они могли подобрать такое недоразумение? — вспылила Ксана. — У него одно плечо выше другого! А его кожа? Она неровная и землистого нездорового цвета… А шея? Она такая длинная, что это выглядит безобразно, к тому же, он вытягивает ее вперед… Но хуже всего то, что он зажат и труслив… Мужчина ли он?
— Глава Рода, видимо, так пошутил, — проворчала Нери, — ибо только слепой может сосватать такую девушку, как наш Котенок, такому жалкому птенцу.
— Забавно, — отозвалась я, — про себя я его тоже звала «птенчиком-чивхингом».
Сестры рассмеялись:
— Сравнение — точнее не придумаешь!
Проводив гостей, ко мне вернулся отец. Он явно не остался в восторге от выбранного Родом жениха, и не без усмешки спросил:
— Как он тебе?
— Никак, — пожала я плечами.
— Сопляк, — добавила Ксана.
— Кэя сравнила его с чивхингом, — сказала Нери, выразительно глядя на Хакана. Она терпеть его не могла и не упускала случая его каким-то образом поддеть, хотя он из старшего поколения. Но сестру это никогда не смущало. — Как вы могли одобрить такого женишка?
Хакан в свою очередь не жаловал Нери, считая ее вульгарной. Он ответил:
— Это не мой выбор, а Главы Рода.
— Но Глава Рода выбрал жениха с учетом ваших рекомендаций, — елейно возразила Нери.
— Не имеет значения, каков этот юноша, ведь Кэя уже выбрала жениха, — примирительно заключила Ксана, которая умела со всеми поддерживать ровные отношения. — Встречи с другими претендентами — лишь формальность, чтобы их уважить.
— Да, первая встреча — это формальность. Но вторая таковой не будет. Следующего жениха подобрал я сам. Он не сопляк и не жалкая птичка-чивхинг, а птица высокого полета, достойный и интересный мужчина.
— Вы до последнего сохраните его имя в секрете? — поинтересовалась Ксана.
— Уже завтра вы узнаете его имя и увидите воочию, — загадочно произнес отец и, улыбнувшись чему-то своему, отошел.
Улыбка столь редкий гость на лице моего отца, что я, увидев ее, застыла, встревоженная. Кого он имеет в виду? «Птица высокого полета»… Кто?
— Ты побледнела, Котенок, — заметила Нери. — Подозреваешь, что любимый папочка подготовил для тебя плохой сюрприз?
— Это не имеет значения, — повторила Ксана. — Кэя уже выбрала Каркано. Так? — девушка испытывающе на меня поглядела.
— Так, — кивнула я. — Замуж я выйду только за Каркано.
— Сначала стоит убедиться, что он тебя достоин.
— А сомнений, достойна ли я его, у вас не возникает? — улыбнулась я.
— Пребывание на станции среди младших явно не пошло тебе не пользу, — фыркнула Нери.
Хакан не солгал: второй жених действительно оказался птицей высокого полета.
Мое сердце пропустило удар, когда я увидела его. Строгий, безупречно сидящий костюм, собранные заколкой длинные волосы (признак того, что он перешагнул столетний рубеж), небольшой кристалл-накопитель, вдетый в мочку уха… Интересное узкое лицо, немного не правильная линия губ, холеная кожа… Манера держаться выдает чувство собственного достоинства, взгляд спокойный, изучающий; подбородок высокомерно приподнят. Такой же эффектный образчик молодого центаврианина, как и мой отец… Он явился один, без сопровождения старшего родственника.
Хакан подвел меня к жениху и представил нас. Однако в этом не было необходимости: я итак отлично знаю своего первого любовника, а он знает меня. Конечно, мы ни словом, ни взглядом — ничем, не выдали своей тайны. Я сумела даже изобразить что-то вроде восхищения, а друг отца — его имя Таиг — вполне искренне сделал мне комплимент, отмечая произошедшие со мной перемены. Хакан оставил нас; в отличие от вчерашнего дня, он уже не особенно заботился соблюдением приличий. Чего бояться? Дочь-то в компании друга…
Мы с Таигом пошли по дорожке, в точности повторяя сценарий первого свидания.
— Ты стала поразительно хороша собой, Кэя, — произнес Таиг, когда кусты более-менее скрыли нас от затаившихся наблюдателей в виде моих сестер. Это была уже вторая похвала, которой он меня удостоил.
— Благодарю вас.