– Всего лишь несколько царапин, – ответил он коротко, не привыкший, чтобы вокруг него суетились. – Промыто и забыто.
– Хорошо. Я не могу вспомнить, поблагодарила ли я вас, но…
– Поблагодарили. Несколько раз. – Лучшей благодарностью был тот момент, когда она с готовностью прильнула к нему, вся дрожащая от пережитого, ища утешения, зная, что с ним она в безопасности. И позже, когда они ехали верхом, и она обвила его руками, тесно прижавшись стройным телом.
– О, тогда всё хорошо, – пробормотала Аиша. Казалось, она собиралась сказать что-то ещё, но затем закрыла рот и повернулась к мальчику.
Рейф смотрел, как она возится с Али, и чувствовал стеснение в груди. Неудивительно, что за два года на балах и загородных домашних приёмах он не нашел женщину, на которой ему бы захотелось жениться. Он искал не в тех местах.
Глядя на неё в упор, он мечтал снова обнять её, но понимал, что пока ещё не время. Рейф заметил, что, хотя Аиша до сих пор одета как мальчик, не только Али выглядит необычно чистым и опрятным. Ещё одно молчаливое подтверждение того факта, что дни её маскировки подошли к концу.
Как он и предполагал, кожа её свежевымытого лица оказалась нежной и гладкой. У него возникло непреодолимое желание коснуться этой кожи, чтобы убедиться, что она действительно так мягка и шелковиста, как выглядит.
Аиша перехватила его взгляд, и лёгкий румянец разлился по нежному личику.
– Это всё для Али, – сказала она, как если бы её опрятность нуждалась в оправдании. – Мы все хотим произвести хорошее впечатление. Семья человека очень важна.
Рейф наклонил голову.
Ну да, она действительно необыкновенная. Большинство девушек были бы только рады разорвать сомнительные знакомства, чтобы занять более высокое положение. Но не она.
В этой маленькой красавице-оборванке он обнаружил больше врождённых хороших манер, чем в дюжине герцогских дочерей у себя на родине.
И всё же ей будет нелегко в Англии. В английском обществе неосмотрительных и несведущих поджидает удивительно много мелких нюансов и ловушек, придуманных чтобы выявить и изгнать тех, кто к нему не принадлежит. Происхождение Аиши обеспечит ей доступ в свет, но не обязательно признание.
Аиша прожила в трущобах почти столько же лет, сколько и в отцовском доме. Когда большинство девушек её происхождения учились играть на фортепьяно, вышивать, рисовать акварели и танцевать, Аиша узнавала, что такое голод и опасность, усваивала уроки воровства и драки, училась изображать мальчишку и выживать.
Да, ей придётся нелегко, но он будет там и сможет в любой момент оказать помощь. Её бесстрашия хватит на всё.
Он никогда не забудет, как она стояла спиной к реке, вооруженная только ножом, а шайка местных убийц приближалась к ней. В его памяти навсегда запечатлелся её отчаянный взгляд, брошенный за спину, на стремительную реку, полную крокодилов. Он увидел тогда в её глазах решимость прыгнуть или защищаться. Тоненькая девочка против пяти вооруженных мужчин.
Восемь лет он провел на войне, но ни разу в жизни не был так напуган. Напуган тем, что мог не успеть.
Наконец, Лейла появилась из дома в покрывале и абсолютно закрытом платье.
К изумлению Рейфа она взяла его руку и поцеловала.
– Аиша рассказала мне о том, что вы совершили, – её глаза были полны слёз. – Всё, что я могу сделать для вас, англичанин, я сделаю.
– Пустяки. Любой поступил бы так же, – резко ответил он.
Лейла улыбнулась и похлопала его по груди.
– Не любой. Только воин.
Они быстро преодолели лабиринт глухих улочек – Аиша показывала дорогу – и, в конце концов, добрались до дома Бакстера.
– Вижу, вы привели ко мне делегацию, – произнёс Бакстер, скривив лицо в насмешливой гримасе, когда увидел, как его слуга впускает всю компанию в дом. Рейф выполнил официальные представления, назвав Аишу по-английски мисс Алисией Клив.
Бакстер широко открыл глаза.
– Он говорил, что нашёл вас. Приятно познакомиться, мисс Клив, – Бакстер поклонился.
– Называйте, меня, пожалуйста, Аишей, – она бросила короткий взгляд на Рейфа, – мне так больше нравится.
Бакстер ещё раз поклонился:
– Мисс Аиша. А это, видимо, Али.
Али поклонился и внимательно оглядел комнату горящими от любопытства глазами.
– А это, должно быть, Лейла, – Бакстер испытующе посмотрел на Лейлу, затем поклонился.
Лейла пробормотала что-то Аише по-арабски, но прежде чем та смогла ответить, Бакстер с озорным видом ответил сам, на том же языке.
Глаза женщины расширились от удивления. Она пришла в волнение и сказала что-то, вызвавшее смех Бакстера.
– Её поразило то, что иностранец так хорошо говорит по-арабски, – объяснил Бакстер, обращаясь к Рейфу. – Она сказала мисс Клив, что хотя мои голубые глаза достаточно хороши даже для девушки, я, тем не менее, видный мужчина.
Он подмигнул Аише и добавил:
– Однако сам я предпочитаю карие, и вы можете сказать Лейле, что глаз красивее, чем у неё, я не видел уже очень давно.