Читаем Ловушка для невесты полностью

– Нет, вот, что подумает весь свет – если я выйду за вас, а я этого делать не стану – к примеру, вот так, – дальше она продолжила, придав голосу чрезмерную манерность: – О, посмотрите, это же Аиша Рэмси. Она была никем, пока не притворилась, что Рейф Рэмси заболел чумой. Конечно, он ею не заболел, это была всего лишь незначительная простуда, но она заперлась с ним на целых три ночи – это так нарочито, моя дорогая! И когда он поправился, беднягу заставили взять её в жены. Такая трагедия.

Она пронеслась к двери, распахнула её и наткнулась на Хиггинса, стоящего с подносом с едой.

– Отойдите, Хиггинс, – отрывисто проговорила она. – Я хочу подняться на палубу, и мне крайне не желательно случайно вас задеть…

– Мисс? – Хиггинс отступил.

– …потому что тогда мне придется ещё и за вас выйти замуж… – продолжила она.

– Вы ведёте себя просто неразумно, – начал Рейф.

– …что устраивает меня чертовски больше, – закончила она срывающимся голосом и убежала.

Оставив после себя потрясённую тишину.

– Простите, что прерываю, сэр, – спустя мгновение сказал печально Хиггинс. – Я просто пришёл занести вам еды и сообщить, что все отправились на ужин – на случай, если вы захотите подняться на палубу.

– Слава Богу! Я умираю от голода, – объявил Рейф. Он поднял салфетку с подноса и уставился на содержимое. – Бульон? Яйца-пашот [19]? Я сказал, что умираю с голоду, дружище. Я слаб, как котенок. Мне нужно мясо. И хорошее красное вино.

– Простите, сэр, но вашему организму требуется неспешное восстановление. Он не справится с мясом и красным вином, и вам это известно, сэр. Помните, как вас ранили, и началась лихорадка после того, как хирург наложил швы? Я из кожи вон лез, чтобы достать вам хорошую порцию мяса, когда вам его захотелось.

– И меня вырвало им через минуту, как я его съел, я знаю. Ужасное расточительство. Но бульон и яйца? – Он посмотрел на бледную жидкость и текучие капли на куске гренка.

– Это отличный куриный бульон, – уговаривал Хиггинс. – Если бы мисс Аиша настояла на своём, это была бы каша.

Рейф кинул взгляд в ту сторону, куда убежала девушка.

– Ты уверен, что говоришь не о яде?

Хиггинс улыбнулся.

– Конечно же, мисс Аиша сильно рассержена, но она успокоится. Знаете, она очень высокого мнения о вас.

– Она? Мне так не кажется, – Рейф взял поднос и уселся. Он заглянул под крышку на второй тарелке – тоже яйца.

– Вы же знаете, сэр, женщины не всегда говорят то, что думают.

Рейф фыркнул.

– Знаю. Они волнуются из-за простейших вещей.

– Верно, сэр.

Рейф попробовал суп. Неплохо. Он зачерпнул ещё немного.

– Я имею в виду, что она знала чем это может закончиться. В первую же ночь, как мы вышли из порта, я предупредил её о последствиях того, что нас часто будут видеть вместе, без компаньонки, об опасности быть скомпрометированной. – Он покачал головой. – Надо было найти ей горничную.

– Это ничего не изменило бы, сэр.

– Полагаю, что нет.

– Она была одержима желанием спасти вашу жизнь, не думая о том, что может быть скомпрометирована.

– Я знаю, Хиггинс, – раздражённо ответил Рейф. – Маленькая упрямая дурочка постоянно подвергает себя опасности. Не думает о последствиях. Поэтому-то он и нужен, брак. Аише нужно, чтобы ею управлял человек с холодным рассудком.

Он доел суп и откусил тост с яйцом.

– Да, сэр.

– Надо сказать, что заявление капитана прозвучало несколько преждевременно. Но почему вообще для неё это могло показаться потрясением, как, видимо, она и думает? Она ведет себя так, будто ей нанесли оскорбление. – Он бросил взгляд на Хиггинса. – Я имею в виду, что я – подходящая партия, не так ли?

– Превосходная партия, сэр.

– Нет, не превосходная, – серьёзно возразил Рейф. – У меня хорошая родословная, но состояние среднее.

Он откусил ещё кусок.

– Не думаю, что мисс Аишу волнует ваше состояние, сэр.

– Я тоже так не думал, но она определённо приметила что-то – или кого-то – получше.

Хиггинс помедлил.

– В каких именно словах вы сделали ей предложение, сэр?

– Сделал предложение? А я не делал. Необходимости не было. Капитан первым поднял этот вопрос, а я уже продолжил за ним.

Он отодвинул тарелку. Съев лишь половину тоста с яйцом, он уже насытился.

– Женщинам нравится, когда им делают предложение, сэр, – застенчиво сказал Хиггинс. – Нравится, когда они знают, что могут ответить «да» или «нет».

– Что ж, её ты слышал, она сказала «нет». Громко и ясно. Наверное, весь корабль её слышал.

– Все ужинают, сэр, – уверил его Хиггинс. – Они не услышали бы и звука.

– Давай-ка тоже иди ужинать, – Рейф сделал ему знак удалиться. – И если дорожишь своей шкурой, не говори мне, что там будет ростбиф.

Рейф лёг на кровать. Почему женщины всё усложняют? Это же идеальное решение, и именно то, что он собирался сделать всё время, почти с того самого момента, как её увидел.

Она казалась такой одинокой. Он тоже одинок. У неё есть только бабушка, единственная её близкая родственница, которая вскоре может умереть. По своему опыту он знал, что с бабушками такое случается. А у Рейфа имеется только один брат, которого и в малой малости не интересует ничего, кроме способности Рейфа произвести наследника.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Адъютанты удачи
Адъютанты удачи

Полина Серова неожиданно для себя стала секретным агентом российского императора! В обществе офицера Алексея Каверина она прибыла в Париж, собираясь выполнить свое первое задание – достать секретные документы, крайне важные для России. Они с Алексеем явились на бал-маскарад в особняк, где спрятана шкатулка с документами, но вместо нее нашли другую, с какими-то старыми письмами… Чтобы не хранить улику, Алексей избавился от ненужной шкатулки, но вскоре выяснилось – в этих письмах указан путь к сокровищам французской короны, которые разыскивает сам король Луи-Филипп! Теперь Полине и Алексею придется искать то, что они так опрометчиво выбросили. А поможет им не кто иной, как самый прославленный сыщик всех времен – Видок!

Валерия Вербинина

Исторический детектив / Исторические любовные романы / Романы