Мы с наставником переглянулись, одновременно удивляясь ходу мыслей Андреаса. А ведь и правда…
— Или надеялись, что дети владыки это сделают? — продолжил рассуждать Аведа.
— Но наследники ни разу не приближались к библиотеке, — сказал старик.
— А издалека они могут это сделать? — спросила я.
— Не думаю, но я не могу знать всего, поэтому нам лучше подстраховаться.
С этими словами, старик тяжело поднялся на ноги и схватив книгу, понёс её прочь из коморки. Кошка, так бесцеремонно разбуженная хозяином, жалобно мяукнула и отпрыгнула в сторону. Я невольно пожалела Марту. Мистера Бастири не было всего пару минут, но они тянулись бесконечно. Я поднялась на ноги, ощущая, как они затекли от долгого сидения в неудобной позе, и отошла в сторону от кресла. Андреас рассматривал моё лицо и о чём-то размышлял. Мне было неловко и перед ним. Не знаю, что за мысли бродили в его голове, но всё, что он здесь услышать, могло ухудшить и без того не самое приятное впечатление обо мне. Как мне казалось. Я рассердилась на себя, напоминая, что до мнения капитана о моей персоне, мне в общем-то не должно быть никакого дела. Он мог думать обо мне всё, что ему заблагорассудится.
— И ещё одно, — сказал библиотекарь, возвращаясь в свою коморку уже без книги, — вам просто необходимо рассказать всё магистрам.
— Да, мистер Бастири, — ответила я, — так и сделаю. Но вот у меня есть вопрос. Я бы хотела знать, почему магия огня проявилась именно теперь? Почему дремала так долго? Капитан Аведа некоторое время назад выдвинул несколько предположений. Они правдоподобны все, но я запуталась и совершенно не представляю, какое из них более вероятно.
По просьбе библиотекаря, Андреас поделился своими версиями о подавленной магии, стороннем колдовстве и влиянии омелы, а я рассказала об эмоциях, что вызвали взрыв в ванной нашей башни. Мистер Бастири вновь задумался, но, как и мы, ни к чему определённому сразу не пришёл. Я понимала, что вопрос не прост и требует времени, но всё равно почувствовала укол разочарования. Единственное, что он сказал совершенно определённо — это то, что омела тут совершенно ни при чём.
— Итак, мисс Блэр, — подытожил библиотекарь, — вы поняли, что от вас требуется в первую очередь?
— Да, — ответила я, — не приближаться к книге, рассказать обо всём магистрам и…
— И тщательно следить за эмоциями. Избегайте волнений и злости. Страх тоже может быть опасен. Избавиться от этих чувств полностью, конечно, не получится, но пусть они хотя бы будут не критичными.
— А если мне всё же не удастся совладать с сильными эмоциями? — дрожащим голосом спросила я, уже и сама представляя последствия.
— Тогда нас ждёт катастрофа. Неуправляемая сила огня — это бедствие, мисс Блэр.
— А можно как-то сдерживать или подавлять её? — спросил Аведа.
— Не знаю, — вздохнул старик. — Если опираться на то, что сила мисс Блэр привязана к чувствам, то, возможно, полезным будет переключаться на что-то позитивное, доброе, волнительное в хорошем, приятном смысле, понимаете?
— Думаю да, — пробормотал капитан.
— Что нам делать дальше? — спросила я у наставника.
— Поговорить с магистрами, — настойчиво напомнил он.
— Чуть позже, — вмешался капитан. — У меня есть дела в городе, очень важные дела.
— Тогда с магистрами поговорю я, с вашего позволения, — сказал старик. — Рассказ о духе, заключённом в фолианте, не терпит отлагательств.
На том мы и решили: мы с капитаном должны были отправиться в город, а мистер Бастири, после визита миссис Оллинер, набравшись сил, встретится с магистрами, чтобы решить, как поступить с книгой.
Глава 13
— Завтракать не будем? — спросил Андреас, прежде чем мы покинули корпус.
Я подумала о своих друзьях и печально вздохнула. Таскаться всюду в компании с капитаном было тем ещё удовольствием, а отвечать на неудобные вопросы просто пытка. Из-за этой шутки омелы я стала будто отрезанной от прошлой жизни. Студенческая беззаботность испарилась, на плечи легли совсем другие заботы.
— Не здесь, — ответила я, бросая тоскливый взгляд на коридор, ведущий к обеденному залу. — Можно перекусить в городе, там есть крошечная булочная с очень вкусной выпечкой.
— Хорошо, — кивнул Аведа, и мы зашагали к выходу.
Мороз сегодня стоял нешуточный: колючий, трескучий и будто злой. Я подтянула воротник своего зимнего пальто ближе к подбородку, который почти мгновенно замёрз, спустила ниже шапку и засунула руки в карманы. Аведа храбрился некоторое время, но, когда и его щёки покраснели так, что казалось даже корочкой покрылись, он повторил мои движения.
Широкую тропу к городу за ночь занесло снегом, поэтому мне пришлось нехитрыми движениями рук, с помощью магии, расчищать нам дорогу. Это даже согревало немного. Небо было пасмурным, низким и на душе веселья не наблюдалось.
— Если хочешь, — нарушил тишину между нами Андреас, — можешь сходить на каток с Джерсом.