Читаем Ложь (ЛП) полностью

- Джонни… Джонни, милый… Спаси меня!.. Она – сумасшедшая, она хотела меня убить… Она

хочет устроить скандал, хочет расстроить нашу свадьбу… Она клевещет на меня, оскорбляет, обижает

меня!.. Защити, защити меня!..

- Вероника!..

Вирхиния спряталась в руках мужа, но он не смотрит на нее и едва слушает. Душа Джонни

целиком и полностью пребывает в ее глазах, глазах Вероники, словно желая впитать в себя образ той, другой обожаемой и боготворимой женщины, в которой он видит тень самого себя. Бледной, похудев-

шей женщины, с этими пламенными, чудовищно жгучими, черными глазами – этой бездной боли, в

которой терпит крушение, идя ко дну, ее жизнь…

- Что это означает?.. Зачем ты приехала?..

- К несчастью, слишком поздно, но самое время, чтобы ты узнал правду!..

- Она все врет, клевеща на меня!..

Здесь находится уже и дрожащая, смущенная донья Сара. К ней и идет Вирхиния…

- Ой, тетя Сара!..

- Дочка, душа моя, что же это такое?.. Что они тебе сделали?..

- Она – безумная, тетя, она сошла с ума… Она хочет отобрать у меня Джонни!..

195

Подошел также взволнованный и расстроенный дон Теодоро, но его дицо выражает благород-

ство, а прозвучавший голос подчиняет всех.

- Вероника… Говори и скажи правду… всю правду!.. Но только осторожней! Не говори ничего, что не можешь доказать, потому что женщина, которую ты будешь обвинять – теперь жена Джонни…

Вероника выпрямилась. Она необычайно спокойна и хладнокровна, но очень бледна. Она так

сурова и тверда, как и этот старый кабальеро, оскорбляющий ее.

- Я тоже – Кастело Бранко!.. И этим именем, которое я уважаю, как свою собственную жизнь, клянусь, что с моих губ не сорвется ни одного лживого слова… Правду, правду, и только правду иска-

ла я до теперешней минуты… Скажи правду, Вирхиния, скажи ее. Ты… и только ты была любовни-

цей Рикардо Сильвейра!..

- Что?..

- Ты и только ты влюбила его в себя… свела его с ума. Ты поставила ему условие, чтобы он по-

пытал счастья для того, чтобы смог жениться, а затем бросила его ради другого, более богатого, или

которого ты считала более богатым. Ради Джонни, с которым ты соединилась из жадности, из

честолюбия. Ведь ты не смогла бы так лгать человеку, которого любила!.. Если и в самом деле его

любила.

Донья Сара вышла из себя…

- Это – единственное, что мне не хватало услышать… Это уж слишком… Это – предел… До-

вольно!.. Все это не имеет смысла… Вирхиния – ангел, и никто не может верить тому, что ты о ней

говоришь, Вероника… Но, ты – в своем репертуаре,ты должна была быть самой собой. Ты приехала, чтобы огорчить нас в этот счастливый день…

- Счастливый день, в который Джонни де Кастело Бранко соединился с недостойной, подлой и

низкой женщиной!..

- Я запрещаю, чтобы ты ее оскорбляла… Замолчи!..

- А я тебе запрещаю, чтобы ты приказывал маме молчать!.. Говори, Вероника!.. Какие доказа-

тельства, какие улики, какие аргументы есть у тебя, чтобы подтвердить свои слова?..

- Несомненно, что только она могла ею быть!.. Быть может, не она наговорила тебе против меня, Джонни?.. А ты, дядя Теодоро, почему ты не сказал мне ни единого слова?.. Ты тоже поверил, что я

виновна?.. Почему ты не позвал меня, если был мне, как отец?.. Почему не спросил меня по спра-

ведливости? Почему все молчали, защищая позор и подлость?..

- Я ждал признания с твоей стороны!..

- Как я могла признаться в том, чего никогда не совершала!

Но к Вирхинии вновь вернулась смелость…

- Но ведь ты же сделала это, сделала!.. Они хотят снова свести меня с ума, но они этого не до-

бьются!.. Ты это сделала, ты… и не можешь доказать обратное!..

- Я могу это доказать!.. Смотри,. смотри… Здесь – улика, которая тебя выдает!.. Взгляни на нее, смотрите все!..

- Платок?..

- Да, да… Посмотрите на него, тетя Сара… Платок, платок Вирхинии… Вы помните эти

платки, которые приказали вышить для нее… Возможно, дядя Теодоро и Джонни не вспомнят их, но

Вы-то должны их помнить!..

- Действительно, это – платок Вирхинии…

- Он принадлежал Рикардо Сильвейра. Он был единсвенной твоей вещью, которую Рикардо увез

в Матто Гроссо…

- Это – неправда, неправда!.. Этот платок был только что украден. Тебе дала его Мария... У меня

как раз потерялись все платки. Ты лжешь… Лжешь… Этот платок она прямо сейчас схватила в гла-

дильной!..

- У тебя нет другого доказательства, Вероника?..

- У меня есть все недостающие доказательства!

Все отошли назад, когда Деметрио, с высоко поднятой головой твердым шагом входит в

комнату.

196

- Инженер!..

- Сан Тельмо!..

- Ты… Ты – здесь?.. Деметрио…

- И слава Богу, вовремя, чтобы хоть чем-то быть тебе полезным.

- Что?..

- Поскольку Господу было угодно, чтобы правда оказалась в твоих руках раньше… Я узнал ее

несколько часов спустя после твоего отъезда, и я не остановился ни перед чем, помчавшись вслед за

тобой, чтобы догнать тебя…

Деметрио остановился, оглядев вопросительные лица, чтобы затем продолжить.

- Рикардо Сильвейра был моим братом. На его могиле я поклялся отомстить женщине, которая

довела его до отчаяния и смерти… И этой женщиной была не Вероника, ею оказалась Вирхиния де

Кастело Бранко! У меня есть улики и доказательства. И этот платок, якобы украденный Вероникой, я

Перейти на страницу:

Похожие книги

Игра страсти
Игра страсти

Роман американского писателя Ежи Косински (1933–1991), автора «Раскрашенной птицы» и «Садовника», развивает характерные для него темы любви и насилия, соблазна и отчуждения. Главный герой — игрок в поло, странствующий по дорогам Америки, — вступает в схватку с невидимыми врагами — собственной неприкаянной судьбой и безжалостным временем.* * *«Игра страсти» — психологический роман с элементами эротического триллера. Америка 70-х годов прошлого века. Главный герой — романтический персонаж, игрок в поло (род хоккея на траве, только на лошадях).Он странствует по стране на особой конструкции трейлере, зарабатывая игрой с богатыми аристократами. Попутно занимается любовью с многочисленными подругами, как правило молодыми девушками, вовлекая их в свои жестокие садомазохистские игры.Но одна из них завоевывает его сердце…

Ежи Косински

Любовные романы / Прочие любовные романы / Романы