Читаем Луч тени полностью

Через небольшой зал с баром, тесно уставленный столиками, они прошли темным коридором во внутренний дворик, густо увитый виноградом, и сели в самом конце, в углу. Сплетенные лозы почти скрывали их от внешнего мира. Недалеко от них сидели пожилые мужчина и женщина, которые вели между собой негромкий разговор.

Трави устроился спиной к двери и, пока Эмилио заказывал вино и закуску, не поднимал головы. Только когда хозяин ушел, он повернулся к Эмилио, взглянул ему в глаза и проговорил:

— Расскажи мне о Лози.

— Что именно?

— Все.

Эмилио задумался:

— Ну что тебе сказать? Это какой-то странный тип… очень спокойный. Никогда не подумаешь, что у него такое за плечами.

— Что ты знаешь о его побеге?

Казалось, Трави чем-то смущен.

— Говорят, он соскочил с поезда между Лекко и Колико. Потом укрылся у Оньи в Лиерне. У него он бывал и раньше. Онья привез его в Милан к Пьетро на своем грузовичке. Вот и все.

— Он не говорил, как ему удалось бежать?

— Он разбил стекло в туалете.

Эмилио с беспокойством взглянул на Трави:

— Почему ты меня об этом спрашиваешь?

— Да так. Пьетро рассказал то же самое, и с тех пор одна мысль не дает мне покоя. — Трави снял очки и положил их на столик. — Трудно убежать таким образом.

— Говори яснее. Что ты хочешь этим сказать?

— Успокойся. — Трави положил ему руку на плечо. — Ничего особенного. Вся загвоздка — в этом окне в туалете.

— Не понимаю.

— Меня интересует, говорит он правду или нет.

Эмилио отпрянул: — Значит, ты ему не веришь.

— А ты можешь объяснить, как он бежал?

— Откуда мне знать! Мы об этом не думали — ни я, ни Пьетро.

Трави покачал головой:

— Видишь ли, убежать через окно практически невозможно. Следовательно, надо выяснить, почему он скрывает правду. — Он поднял глаза на Эмилио, слушавшего его в замешательстве.

— Необязательно предполагать худшее, — продолжал он. — Возможны и другие варианты. Могли, например, подстроить побег без предварительного уговора с ним.

— Но почему ему не сказать, как было дело?

— Может, не хотел возбуждать подозрений.

Эмилио внимательно на него посмотрел:

— А ты что думаешь?

— Может, оно и так. Но это меньшее из зол. В этом случае побег подстраивают, чтобы следить за беглецом и выяснить, к кому он обратится. Возможно, они уже докопались до тебя.

— Ничего себе меньшее из зол!

— Могло быть и хуже.

Трактирщик подошел к их столику с подносом, и Эмилио замолчал. Затем, когда тот удалился, оставив поднос, спросил, не отрывая глаз от стола:

— Скажи по правде, боишься, что он раскололся?

— Неважно, чего я боюсь, — мрачно ответил Трави. — Даже если раскололся, вряд ли он много сказал.

— Откуда ты знаешь?

— Иначе его не подвергли бы такому риску. Он ведь у нас вроде заложника, понимаешь?

— Конечно. — Глаза у Эмилио заблестели. — Можно его прихлопнуть в случае чего.

— Да, но и мы у него заложники.

Эмилио погрузился в задумчивость. Потом, схватившись руками за голову, проговорил:

— Знаешь, никак не могу в это поверить. Мне кажется, все это безумие.

— Мне тоже.

Дождь стал пробиваться сквозь листья.

— Пока, — добавил Трави, — не следует ничему верить.

— Что вы о нем знаете?

— Как ни странно, очень мало.

Эмилио посмотрел на него с удивлением.

— Да, мало, — повторил Трави. — Он преподавал в Бергамо, в партию не вступал. Опубликовал в нашей печати статью под чужим именем.

— А потом?

— Потом его сцапали и судили Особым трибуналом. В прошлом декабре дали два года. Может, больше, чем он заслуживал.

— А это что-нибудь значит?

Трави взял в руку нож.

— Да, может статься, он провокатор.

— Что ты сказал?

— Провокатор, шпион, который прикидывается своим, а сам продает нас. Его засадили за решетку, чтобы мы ему больше доверяли.

Эмилио слушал побледнев.

— Но не надо спешить с выводами, — добавил Трави. — У нас нет еще доказательств.

— Да, надо действовать осмотрительно.

— Быть может, он скурвился в тюрьме. — Трави поднял голову, услыхав, что дождь барабанит сильнее. — Ведь страх, как и деньги, заставляет людей отступаться от убеждений.

— Что же нам делать?

— Пока не оставлять его одного. Попытаться заставить его говорить.

Эмилио покачал головой:

— Это не так-то просто. Ты не знаешь, что это за человек.

— Пользуйтесь его же оружием.

— А если он нас заподозрит?

— Тем лучше. Будем вести борьбу на равных. Пусть умирает со страху.

— А вдруг он не предатель? — засомневался Эмилио.

— Тогда он нас поймет. И сам пойдет навстречу. Ему должно быть ясно, что у нас нет другого выхода.

Эмилио молчал.

— А пока что, — продолжал Трави, — постараемся выжать из него побольше. Нельзя терять время.

Эмилио повернулся к двери, в проеме которой стоял трактирщик, вглядываясь в потемневшее небо. Ветер стал холодным.

— Бесполезно строить сейчас догадки, — добавил Трави. — Со временем все станет на место.

Эмилио смотрел, как косой дождь замешивает грязь на тротуаре.

— Кто бы мог подумать! — пробормотал он.

Когда они вернулись на площадь у Венецианских ворот, дождь перестал, а тучи, подгоняемые ветром, качавшим деревья на валах, уходили к югу. Там, где начинался бульвар, сверкала лужа.

— У тебя назначена встреча? — спросил Эмилио.

— С Антонио, через несколько минут.

— Это кличка?

— Да.

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека журнала «Иностранная литература»

Похожие книги

Отверженные
Отверженные

Великий французский писатель Виктор Гюго — один из самых ярких представителей прогрессивно-романтической литературы XIX века. Вот уже более ста лет во всем мире зачитываются его блестящими романами, со сцен театров не сходят его драмы. В данном томе представлен один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Виктор Гюго , Вячеслав Александрович Егоров , Джордж Оливер Смит , Лаванда Риз , Марина Колесова , Оксана Сергеевна Головина

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Историческая литература / Образование и наука
Недобрый час
Недобрый час

Что делает девочка в 11 лет? Учится, спорит с родителями, болтает с подружками о мальчишках… Мир 11-летней сироты Мошки Май немного иной. Она всеми способами пытается заработать средства на жизнь себе и своему питомцу, своенравному гусю Сарацину. Едва выбравшись из одной неприятности, Мошка и ее спутник, поэт и авантюрист Эпонимий Клент, узнают, что негодяи собираются похитить Лучезару, дочь мэра города Побор. Не раздумывая они отправляются в путешествие, чтобы выручить девушку и заодно поправить свое материальное положение… Только вот Побор — непростой город. За благополучным фасадом Дневного Побора скрывается мрачная жизнь обитателей ночного города. После захода солнца на улицы выезжает зловещая черная карета, а добрые жители дневного города трепещут от страха за закрытыми дверями своих домов.Мошка и Клент разрабатывают хитроумный план по спасению Лучезары. Но вот вопрос, хочет ли дочка мэра, чтобы ее спасали? И кто поможет Мошке, которая рискует навсегда остаться во мраке и больше не увидеть солнечного света? Тик-так, тик-так… Время идет, всего три дня есть у Мошки, чтобы выбраться из царства ночи.

Габриэль Гарсия Маркес , Фрэнсис Хардинг

Фантастика / Политический детектив / Фантастика для детей / Классическая проза / Фэнтези