— Итак, ты тайком бегала на свидание к Биллу за нашими спинами! — Миссис Норвуд была вынуждена повысить голос, чтобы перекричать Беку.
— А тебе какое дело!
— Существуют определенные правила, и нужно им подчиняться, — спокойно сказала миссис Норвуд, овладев собой. — Вот какое мне дело. В этом доме существуют свои правила, правила порядочности. А ты нарушила их.
Миссис Норвуд посмотрела на дочь тяжелым взглядом. Она топнула ногой.
— Я хотела рассказать тебе о Билле, — запинаясь, начала Бека. — Но…
— Но ты не сделала этого, — продолжила мать.
Бека почувствовала свой промах. Теперь ей ни за что не выиграть этот спор. Мама не захочет войти в ее положение.
«Я никогда не смогу переубедить ее! — с грустью подумала Бека. — Во время спора она всегда остается спокойной, а я поддаюсь эмоциям и теряю над собой контроль».
Вот что случилось потом.
— Мама, тебе все равно когда‑нибудь придется отпустить меня, — сказала Бека в свое оправдание. Она скрестила руки на груди и сжала их изо всех сил, стараясь унять нервную дрожь.
— Отпустить?
— Сложно объяснить… — начала Бека.
— Тогда и не пытайся, — пожала плечами мама. Она сделала глубокий вдох и медленно выдохнула, не спуская с Беки глаз. Она долго молчала.
— Мама, пожалуйста…
— Слишком поздно! — отрезала миссис Норвуд. — Тебе запрещено выходить из дома.
— Что?
— Ты будешь постоянно сидеть дома.
— Но, подожди! Ты не можешь так поступить! — закричала Бека.
— Нет, могу, — твердо сказала миссис Норвуд. — Могу и сделаю это. Тебе не разрешается пользоваться машиной. Запрещено видеться с друзьями. Нельзя гулять по вечерам. До дальнейших распоряжений.
— Но, мама, сейчас рождественские каникулы! — запротестовала Бека. — У Триш вечеринка в субботу вечером!
— Тебе придется пропустить ее, — сказала миссис Норвуд. Она повернулась и быстрым шагом вышла из комнаты.
Глава 19
Бека поднялась в свою комнату и бросилась на кровать лицом вниз.
Она собиралась расплакаться. Она ждала, когда ее тело начнет сотрясаться от рыданий, и горючие слезы польются из глаз.
Но слез не было. Бека лежала, уткнувшись лицом в покрывало. Ярость душила ее, не давала ей плакать. Она злилась на свою мать. Злилась на себя. Злилась на Билла. Она рисковала слишком многим, придя к нему сегодня вечером, а он не смог ей помочь, не успокоил ее. По правде говоря, он больше расстроил ее своими недомолвками. Хани успела пообщаться и с ним.
«Спасибо, Билл, — горько думала Бека. — Большое тебе спасибо!»
Она жутко злилась на Билла. Но слез не было.
Бека повернула голову, прижалась ухом к мягкому покрывалу и уставилась в темноту.
«Что мне теперь делать?» — в отчаянии думала девушка.
Впереди были потрясающие каникулы.
Бека уже решила, в чем она пойдет на вечеринку к Триш. Короткая серебряная юбка из маленького магазинчика в Старой Деревне и блестящий облегающий черный костюм.
Приготовленная одежда висела на стуле рядом с туалетным столиком.
«Счастливого Рождества тебе, Бека!» — грустно подумала девушка. — И всем — спокойной ночи!»
Но плакать опять не хотелось.
Вдруг в комнате повеяло холодом. Неужели кто‑то оставил окно открытым?
Бека села, пристально вглядываясь в темноту.
И поняла, что она не одна в комнате.
Глава 20
Дверь чулана на дюйм приоткрылась.
Темная фигура бесшумно двигалась по направлению к кровати. Она словно плыла по воздуху.
«Мне это кажется», — думала Бека, уставившись в темноту. Она потянулась к выключателю, чтобы включить настольную лампу. Чья‑то рука быстро перехватила ее руку.
— Эй, кто здесь? — закричала Бека.
— Ш‑ш‑ш, — послышался шепот. Знакомый голос. Бека метнулась в сторону, стараясь дотянуться до лампы.
Наконец зажегся свет.
— Хани! — закричала Бека.
Выйдя из темноты, Хани хитро улыбнулась, приложив палец к губам, словно предлагая хранить молчание.
— Хани, как ты попала в дом? Что ты здесь делаешь? — громким шепотом спросила Бека.
«Этого не может быть, — думала Бека. — Хани не могла проникнуть сюда! Как ей это удалось? Неужели она живет моей жизнью?»
— Ш‑ш‑ш! — повторила Хани.
Бека начала медленно отодвигаться назад, пока не уперлась спиной в изголовье. Хани подошла совсем близко к кровати. Ее светлые глаза сверкали в ярком свете лампы. Черты лица исказились от волнения, дыхание было тяжелым.
— Как ты вошла в дом? — повторила Бека. Она пристально посмотрела в горящие глаза Хани, не зная, бояться ли ей или сердиться.
— Я приходила к тебе раньше, — прошептала Хани. — Твоя мама сказала, что тебя нет дома. — Ее улыбка стала еще шире.
Бека ждала продолжения.
— Твоя мама подумала, что я пошла домой, — продолжала Хани. — Я специально громко хлопнула дверью, а затем поднялась наверх и стала ждать тебя.
— Но, Хани… — начала Бека.
— Мы так поступали, когда были детьми, — перебила ее Хани. — Помнишь тот раз, когда родители долго искали нас? Они думали, что мы на улице, но все это время мы прятались в твоем чулане на чердаке?
— У меня не было чулана на чердаке, — неуверенно прошептала Бека.
Хани пропустила это замечание мимо ушей.
— Мне пришлось долго ждать, пока ты вернулась домой, — сказала она недовольным голосом.