Значит, Снейп злился потому, что Гарри наградили за то, что он чуть сам себя не погубил; в этом был смысл. И он хотел, чтобы Гарри не сделал это своей привычкой, ожидая за это награду. Он предпочел бы потерять Кубок школы, чем подвергнуть Гарри опасности еще раз. Он правда заботился о нем.
Гарри улыбнулся:
— Понятно.
Профессор напряженно выдохнул.
— Хорошо. Теперь иди и дай мне вернуться к своей работе. Увидимся через несколько дней.
Все еще улыбаясь, Гарри оставил его наедине с пустым столом. Профессор прибудет к Дурслям поздно вечером в тот же день, когда Гарри приедет из Хогвартса. А пару часов в их компании он вынесет.
И вот все шкафы опустели, чемоданы были упакованы; всем ученикам вручили предупреждения о том, чтобы они не использовали магию во время каникул, по поводу чего Фред Уизли грустно заметил:
— Каждый раз надеюсь, что нам забудут раздать эти бумажки.
Хагрид проводил их вниз, к флотилии лодок, и переправил на другую сторону озера. Они ехали на Хогвартс-экспрессе, болтая и смеясь, пока природа за окном зеленела и становилась все ухоженнее; поедая конфеты, пока мимо проплывали города магглов; переодевая мантии волшебников на пиджаки и куртки. Наконец поезд подошел к платформе номер девять и три четверти вокзала «Кингс Кросс».
Потребовалось некоторое время, чтобы покинуть платформу. Перед выходом с нее стоял старый, морщинистый смотритель, он выпускал волшебников по двое и по трое, чтобы те не привлекли внимание, вырываясь толпой из сплошной стены, и не переполошили магглов.
Пока они продвигались к выходу в маггловский мир, их со всех сторон давила толпа. Иногда в ней слышалось:
— Пока, Гарри!
— До встречи, Поттер!
— Все еще знаменитый и популярный, — ухмыльнулся Тедди.
— Не там, куда я еду, поверь, — заверил его Гарри.
Он, Тедди и Миллисента вместе прошли через стену.
— Вот он, мам, вот он, смотри! — Это была Джинни Уизли, младшая сестра Рона, но она показывала не на брата, тот еще не прошел барьер. — Гарри Поттер! — визгливо прокричала Джинни. — Смотри, мам! Я вижу…
— Потише, Джинни, и не надо показывать пальцем, это некрасиво.
Миссис Уизли улыбнулась им, а затем увидела Рона, который вышел из стены с Гермионой и Невиллом, и приветственно помахала ему.
Тедди жестом указал на мужчину, стоявшего в стороне, и сказал, что это его отец.
— Увидимся, Гарри. Не попадай в неприятности.
— Я постараюсь, Тедди, — сказал ему вслед Гарри.
— Ну, готов? — Голос принадлежал дяде Вернону — все еще багроволицему, все еще усатому, все еще яростно взирающему на Гарри, имевшему наглость стоять с совой в клетке на станции посреди обычных людей. Тетя Петуния и Дадли находились в ужасе от одного только вида Гарри.
— Вы, должно быть, родственники Гарри! — воскликнула Миллисента.
— В каком-то смысле, — сказал дядя Вернон. — Поторопись, мальчик, я не собираюсь ждать тебя целый день.
Дядя Вернон отошел в сторону, а Гарри повернулся, чтобы попрощаться с Милли.
— Что ж, еще увидимся. Может быть.
Если Снейп разрешит. Когда Гарри спрашивал его об этом, он не сказал «нет», только «посмотрим».
— Надеюсь, что у тебя будут… э-э… веселые каникулы, — сказала Миллисента, не сильно уверенная в этом после знакомства с дядей Верноном, словно ее потрясло, что кто-то может быть таким грубым.
— О, обязательно! — ответил Гарри и расплылся в улыбке.
Он не рассказал друзьям, что к нему приедет Снейп и что через две недели преподаватель зельеварения заберет его от Дурслей, но он придумал уже кучу шуток, которые разыграет с Дадли. «Они не знают, что на каникулах нам запрещено колдовать. Я собираюсь хорошенько повеселиться с Дадли этим летом…»