Шестьдесят или больше конторщиков занимали одинаковые столы, нагруженные одинаковыми стопками бумаг, перед каждым — огромная, переплетёная кожей счетная книга. Все виды людей, всех цветов кожи, многие носили тюбетейки, чалмы или характерные прически тех или иных кантийских сект. Все здешние предубеждения были в пользу лишь тех, кто быстрее мог прокрутить деньги. Перья стучали о чернильницы, их кончики царапали по плотной бумаге, скрипели переворачиваемые страницы. Купцы стояли и торговались сгрудившись в кучки и переговариваясь вполголоса. Ни у кого не было видно ни единой наличной монеты. Здешнее богатство состояло из слов, мыслей, слухов и лжи, слишком ценных для того, чтобы быть запечатлёнными в безвкусном золоте или простецком серебре.
Обстановка предписывала проявлять благоговение, восхищаться, пугаться, но Морвеер не был пугливым человеком. Он прекрасно сюда вписался, как запросто вписывался везде и всюду. Он чванливо прошёлся мимо длинной очереди хорошо одетых просителей с видом напускной самоудовлетворённости, всегда сопутствующей богатству на скорую руку. Дружелюбный тяжело плёлся по пятам, прижимая к себе несгораемый ящик и позади, неслышно, скромно шла Дэй.
Морвеер щёлкнул пальцами ближайшему клерку. — У меня встреча с… — Он для важности сверился с письмом. — С неким Мофисом. На предмет крупного вклада.
— Разумеется. Будьте добры подождать одно мгновение.
— Одно, и не больше. Время — деньги.
Морвеер незаметно изучал прянятые меры безопасности. Было бы преуменьшением назвать их обескураживающими. Он сосчитал двенадцать вооруженных людей, расставленных по залу в такой же полной выкладке, как у телохранителей короля Союза. За высившимися двойными дверями расположилась ещё одна дюжина.
— Всё равно, что крепость, — проворчала Дэй себе под нос.
— Только решительно лучше охраняемая, — вставил Морвеер.
— Сколько мы тут пробудем?
— А что?
— Хочу есть.
— Уже? Помилосердствуй! Муки голода не начнутся, пока… Погоди.
Высокий мужчина вышел из-под арки, сухолицый, с торчащим клювом и истончавшимися седыми волосами, наряженный в тёмное платье с тяжёлым меховым воротником.
— Мофис, — шепнул Морвеер, исходя из обстоятельного описания Муркатто. — Нас примут.
Он шёл позади молодого человека, кудрявого обладателя приятной улыбки, одетого далеко не столь богато. Весьма невзрачного — его внешность прекрасно подошла бы отравителю. И всё же Мофис, хоть по идее и глава банка, семенил за тем сложив руки, как будто был среди них младшим. Морвеер придвинулся поближе, навострив уши.
— Мастер Сульфур, я надеюсь вы проинформируете наших хозяев, о том, что всё идёт строго по плану. — У Мофиса в голосе, похоже, скользила тончайшая нотка паники. — Целиком и полностью.
— Разумеется, — отвечал тот, кого назвали Сульфур, отмахиваясь рукой. — Хотя я крайне редко сталкивался с тем, что нашим хозяевам нужны сведения о положении дел. Они зрят. Если всё идёт строго по плану, то, уверен, они уже довольны. Если же нет, ну… — Он широко улыбнулся Мофису, а затем и Морвееру и отравитель отметил, что у того разноцветные глаза — один голубой, другой зеленый. — Доброго дня. — И молодой человек зашагал прочь, вскоре затерявшись в толпе.
— Могу чем-то помочь? — проскрежетал Мофис. Он выглядел так, будто ни разу в жизни не смеялся и сейчас у него не было времени этим заняться.
— Искренне надеюсь, что можете. Меня зовут Реевром, купец из Пуранти. — Морвеер внутренне хихикнул над собственной шуткой, как всегда, когда переиначивал своё имя. Однако лицо отравителя не показало ничего кроме самого тёплого добродушия, когда он протянул руку.
— Реевром. Наслышан о вашем доме. Познакомится с вами — большая честь. — Мофис презрел её пожать и сохранил между ними тщательно выверенную безопасную дистанцию. Человек несомненно предусмотрительный. Что ж, тем лучше для него самого. Малюсенький шип внизу массивного кольца на среднем пальце Морвеера обмазан скорпионьим ядом в растворе барсовых цветов. Банкир счастливо просидел бы всю их встречу, а потом рухнул бы замертво в течение часа
— Это моя племянница, — продолжил Морвеер, нисколько не расстроенный провалом первой попытки. — Мне доверили ответственность сопровождать её на первое знакомство с потенциальным поклонником — Дэй подняла ресницы с застенчивостью, сыгранной вне всякой критики. — А это мой коллега. — Он посмотрел в сторону Дружелюбного, и тот хмуро глянул в ответ. — Я оказываю ему слишком большую честь. Мой телохранитель, Мастер Прекрасный. Он не обучен произносить речи, но зато когда доходит до хранения тела, то он… говоря по правде, с трудом на что-то годится. Всё же, я обещал его старушке маме, что приму под своё…
— Вы пришли сюда из деловых соображений? — прогудел Мофис.
Морвеер поклонился. — Крупный вклад.
— К сожалению вашим спутникам придётся остаться, но если бы вы проследовали за мной, мы, конечно, были бы счастливы принять ваш вклад и подготовить расписку.
— Разве моя племянница…
— Вы должны понять, что в целях безопасности мы не можем позволить никаких исключений. Вашей племяннице будет здесь очень хорошо и удобно.