Читаем Лучшее за год III. Российское фэнтези, фантастика, мистика полностью

— Да, действительно. Теперь уже ничего не поделаешь, — Гогенгейм поднялся. — Я пойду, пожалуй. Спасибо за разъяснения, профессор. До встречи. — Полог сомкнулся за спиной археолога. На стуле осталась лежать забытая Гогенгеймом статуэтка.

* * *

О'Райли он нашел во дворе. Ирландец сидел у потухшего костра и мучил губную гармошку.

— Почему вы не спите, Кулх? — Севрюгин приблизился, разглядывая осунувшееся лицо пилота.

— Не могу уснуть. Все думаю, как бы пошло, если б я не выстрелил?

— Сейчас бесполезно об этом рассуждать. Я предлагаю вам заняться поисками.

— Гогенгейм не разрешает поднимать униботы в воздух, — мрачно сказал ирландец. — Да если бы и разрешил, какой в этом толк? Шторм бушевал всю ночь. Куда их отнесло, одному богу известно.

— Скажите, Кулх, — Севрюгин опустился на скамью рядом с ирландцем, — ваша одежда, она ведь из синтезатора?

— Конечно, — рассеянно отвечал О'Райли. — Мы везли с собой только сложные механизмы. Даже Бетти Бу, — он любовно погладил губную гармошку, — пересекала Вселенную в цифровом виде. Но к чему вы клоните?

— На вещах, полученных с помощью наносинтеза, всегда остается активная матрица деконструктора, и она фонит. Запеленговать такое излучение вполне возможно.

— О чем вы говорите?

— Платок на шее Ве. Мы могли бы…

— Боже мой! А ведь вы правы!

— Но нам придется сканировать все побережье. Это прорва работы.

— Нет, не придется. Мы используем сенсоры корабля, просканируем прямо с орбиты!

След обнаружился почти сразу. Сначала Константин даже не поверил — так легко все у них получилось. Источник находился между лагерем и деревней элоев. Совсем рядом с тем местом, где контактер разбивал свой мобильный кабинет.

— Судя по данным бортового компьютера, сигнал исходит из этой точки, — удивленный О'Райли указал на неприметный участок скалы под ногами. — И он всего в трех метрах под поверхностью.

— Очевидно, там под камнем пустота. Возможно, пещера. Отойдите-ка в сторону, Кулх, — Севрюгин перевел винтовку в импульсный режим.

Скала поддалась не сразу. Сначала удары энергетического заступа просто крошили камень. Но вот базальтовую скалу расколола черная трещина. Последовавший за этим небольшой обвал открыл взглядам людей темнеющее отверстие лаза. Первым в дыру проник Севрюгин, за ним О'Райли.

Перед ними действительно открылась пещера. Луч фонаря осветил невысокий свод, ровную поверхность пола и уперся в противоположную стену.

— А здесь не слишком просторно, — Севрюгин сделал несколько шагов вглубь. — Вы чувствуете сквозняк? Скорее всего, у дальней стены есть выход наружу.

— Профессор, идите-ка сюда, — необычные нотки в голосе пилота заставили Севрюгина резко повернуться.

Оно сидело, опершись о стену и немного завалившись на левый бок. Огромное черное тело маслянисто поблескивало в лучах фонарей.

— Моя работа, — хрипло сказал О'Райли, указывая на страшную рану в корпусе существа. — Дырку от лучевой винтовки ни с чем не спутаешь. Смотрите, у него в лапе платок Ве!

Севрюгин подошел поближе и вздрогнул. Правая рука монстра была поднята, словно чудовище просило милостыню. На широкой черной ладони синей бабочкой застыл обрывок британского флага.

— Но где же сам элой? — Севрюгин пересек комнату, осветил фонарем дальнюю стену, в которой, как он и предполагал, обнаружилось просторное отверстие. Константин быстро миновал короткий проход и едва успел отпрянуть. Туннель обрывался прямо в пропасть.

— Ничего удивительного, — усмехнулся О'Райли, когда Константин вернулся в пещеру и рассказал об увиденном, — видите, у этой твари присоски на лапах, а когти — самые настоящие крючья. Он ползал по стене так же легко, как мы расхаживаем у себя в гостиной. Но это не самое интересное, профессор. Пока вы осматривались, я взял пробы его тканей и обнаружил чертовски занятную вещь. Сейчас я не могу утверждать на сто процентов, для полной уверенности требуется лабораторный анализ, но думаю, что не проиграю, если поставлю ящик «Гиннесса» на то, что наш загадочный Темный Друг приходится отдаленным родственником Аркаше.

— Вы хотите сказать…

— Это биобот, черт подери! Не будь я Кулх О'Райли! Чужой биобот!

— Вот как? Что ж, думаю, мне стоит позвать остальных.

— Да-да, позовите. А я пока займусь нашим подопечным, — О'Райли отвернулся к распростертому на земле телу.

Севрюгин выбрался на поверхность, радуясь тому, что ирландец увлекся неожиданным открытием.

В кармане Константина лежала белая кепка Ауреола Гогенгейма. Этот головной убор, аккуратно придавленный камнем, Севрюгин обнаружил на выходе из туннеля и теперь желал получить разъяснения у хозяина.

Лагерь по-прежнему спал. Утомленные бессонной ночью археологи получили заслуженный выходной. Контактер обогнул буйно разросшийся островок кустарника, скрывающий полоску каменистой пустоши, и нос к носу столкнулся с Аделью.

— Беда, профессор, у Полина приступ! — девушка буквально упала к нему на руки.

— Где он, гражданка Пастер?

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги