Читаем Лучшие застольные песни полностью

Клен ты мой опавший, клен заледенелый,

Что стоишь нагнувшись

под метелью белой?

Или что увидел? Или что услышал?

Словно за деревню погулять ты вышел.

И, как пьяный сторож, выйдя на дорогу,

Утонул в сугробе, приморозил ногу.

Ах, и сам я нынче что-то стал нестойкий,

Не дойду до дома с дружеской попойки.

Там вон встретил вербу,

там сосну приметил,

Распевал им песни под метель о лете.

Сам себе казался я таким же кленом,

Только не опавшим, а вовсю зеленым.

И, утратив скромность, одуревши в доску,

Как жену чужую, обнимал березку.

Над окошком месяц…

Слова С. Есенина

Музыка неизвестного автора

Над окошком месяц. Под окошком ветер,

Облетевший тополь серебрист и светел.

Дальний плач тальянки, голос одинокий —

И такой родимый, и такой далекий.

Плачет и смеется песня лиховая.

Где ты, моя липа? Липа вековая?

Я и сам когда-то в праздник спозаранку

Выходил к любимой, развернув тальянку.

А теперь я милой ничего не значу.

Под чужую песню и смеюсь и плачу.

Вам девятнадцать лет

Слова Е. Белогорской

Музыка Б. Прозоровского

В мою скучную жизнь

Вы вплелись так туманно,

Неожиданно радостна ваша тайная власть.

Ураганом весенним, но совсем нежеланным

Налетела, как вихрь, эта тайная страсть.

Вам девятнадцать лет,

У вас своя дорога,

Вы можете смеяться и шутить.

А мне возврата нет, я пережил так много,

И больно, больно так в последний раз любить.

Дни в томительной пляске,

И часы – как минуты,

А минуты – тончайшая серебристая пыль…

Позабудутся ласки, вы солжете кому-то,

Что любовь наша призрак и далекая быль.

Вам девятнадцать лет…

Рвите лучше жестоко,

Не хочу сожалений,

Не дарите из милости мне весну ваших лет.

Уходите скорее, оставайтесь виденьем

И мучительно просто скажите мне «нет»…

Вам девятнадцать лет…

Костёр давно погас

Слова и музыка неизвестных авторов

Костер давно погас, а ты все слушаешь.

Густое облако скрыло луну.

Я расскажу тебе, как жил с цыганами

И как ушел от них и почему.

В цыганский табор я попал мальчишкою.

В цыганку гордую влюбился я.

Но я не знал тогда про жизнь цыганскую,

Любви цыганской я не знал тогда.

Однажды вечером взгрустнулось что-то мне,

И я отправился к реке гулять.

Гляжу: цыганка там с другим целуется.

И злобный взгляд ее ожег меня.

Цыганка гордая вперед подалася

И тихо молвила в ночную мглу:

«Я птица вольная, люблю цыгана я

И за любовь свою скорей умру».

Как это водится, цыгане табором

Кочуют издавна средь рек и гор.

А та цыганка мне всю жизнь испортила

И отняла навек покой и сон.

Отцвели хризантемы

Слова В. Шумского

Музыка Н. Харито

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия