Читаем Луна и Смерть полностью

Кинжал,в жилах кровь леденя,входит в сердце – как плуг,взрезающий землю.    Нет.    Не вонзайте его в меня.    Нет.Кинжал —словно луч раскаленного дняпламенитглубины ущелий.    Нет    Не вонзайте его в меня.    Нет.<p>Перекресток</p>

Перевод Виктора Андреева

Вечер, фонарь,ветра шквал,и – в сердцекинжал.Улица —как струна,дрожит в напряженье она,дрожит,от жалящей боли черна.Всюду,что бы ни увидал,вижу: в сердцекинжал.<p>Ай!</p>

Перевод Виктора Андреева

Крик расстилает по ветруТень кипариса.(Один я хочу остатьсяи разрыдаться.)Все порушено в мире.Осталось только безмолвие.(Один я хочу остатьсяи разрыдаться.)А ночной горизонтискусан кострами.(Я ведь сказал: одиня хочу остатьсяи разрыдаться.)<p>Неожиданное</p>

Перевод Виктора Андреева

Мертвый, на улице он лежал,с кинжалом в груди.Никто из прохожих его не знал.Как дрожит фонарь на ветру,Боже!Никак не может унять ондрожи.Холод рассвета скользнул по лицу.Но никто не решилсязакрыть глаза мертвецу.Мертвый, на улице он лежал,да, с кинжалом в груди,нет, никто из прохожих его не знал.<p>Солеа</p>

Перевод Анатолия Гелескула

Под покрывалом темнымей кажется мир ничтожным,а сердце – таким огромным.Под покрывалом темным.Ей кажется безответными вздох и крик, унесенныйнеумолимым ветром.Под покрывалом темным.Балкон распахнулся в дали,и небеса балкономтекли и в зарю впадали.Ай айяйяй,под покрывалом темным!<p>Пещера</p>

Перевод Анатолия Гелескула

Протяжны рыданияв гулкой пещере.(Свинцовоетонет в багряном.)Цыган вспоминаетдороги кочевий.(Зубцы крепостейза туманом.)А звуки и веки —что вскрытые вены.(Черноетонет в багряном.)И в золоте слёзрасплываются стены.(И золототонет в багряном.)<p>Встреча</p>

Перевод Виктора Андреева

Ни ты и ни я, право слово,не жаждаливстретиться снова.Ты… почему, ты знаешь сама.Я… я страстно влюбился в другую.Одолевайдорогу крутую.Остались следы от гвоздейна ладонях моих.Неужели же тыне увидела их?Никогда не смотри назад,тревожить покой твой не стану;лучше, как я,святому молись Каэтану,чтобы ни ты и ни я, право слово,не жаждаливстретиться снова.<p>Заря</p>

Перевод Виктора Андреева

Звон колокольныйв рассветной прохладе, —слышен и в Кордове он,и в Гранаде.Светлые слезы Андалусии, —видят их девушкив утренней сини.И среди гор,и у моряв низине.Юбки мелькают,стучат каблучки,ритм солеа́, —улица светомвся залита.Звон колокольныйв рассветной прохладе, —слышен и в Кордове он,и в Гранаде.<p>Поэма о саэте</p>

Перевод Анатолия Гелескула

<p>Лучники</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги