Читаем Луна как жерло пушки. Роман и повести полностью

Снова София сидит в повозке на охапке мягкого сена. В дорогу, в дорогу! Вот уже последние домики Котлоны. Сейчас колеса загрохочут по ухабам большака, зной будет палить вовсю, вольный ветер будет веять, не встречая преграды. Лошадки на подъемах будут тяжело дышать, налегая на дышло, а под гору — сдерживать повозку…

Гей, ретивые, выше гривы! Подъезжаем к другому селу, ишь ты как оно красиво раскинулось среди тенистых айвовых и ореховых садов! Дорога станет ровнее и мягче, пойдет вилять от хаты к хате, от завалинки к завалинке, растечется по обочине тропинками, и они будут ластиться к ногам пешеходов, приглушая мягкой пылью звук шагов.

Ни пустыря, ни какой-нибудь там рытвины; ласково прошуршат посаженные вдоль улицы яблони, шелковицы, груши, соблазнительно приоткрывая зрелые плоды. А запах! Опьяняющий запах…

София терзалась и бичевала себя без жалости:

„До каких же пор я, секретарь парторганизации, буду наивной девчонкой? Когда я, наконец, стану зрелым человеком?! Наверно, никогда… никогда!“

Лошадки дружно катили шарабан по дороге. Чередовались все те же пажити и дубравы, пруды под охраной ракит. Только на обратном пути они поменялись местами.

Котлона осталась далеко-далеко позади. Матей Вылку, Тоадер, Надика… Каждого из них она сперва принимала за кого-то другого, не за того, кем они были на самом деле.

Надика представлялась ей то ученицей, то наставницей. Отсталая, забитая, слепо покорная. Но Софика чувствовала в ней душевное богатство, широкий размах будущей полновластной хозяйки. А если еще к ней вернется сын! Ион Котеля…

20

Ученики напрасно будут ждать сегодня на собрание свою воспитательницу. Все ее планы расстроились. Вопрос о Сидоре Мазуре; загадочная история с мастером Топорашем; текущие школьные дела; Котлона… И все это внезапно рухнуло по прихоти ртутного столбика в термометре.

Еще когда выезжала из Котлоны, она чувствовала озноб и глухую назойливую боль где-то между лопаток, боль, которой она не хотела поддаваться.

Результаты всевозможных анализов, проделанных до поездки, были еще неизвестны. Ну и прекрасно, значит, у нее есть время не верить ни в какую болезнь.

Едва добравшись домой, она в чем была повалилась на свой низенький диван. Ей хотелось разобраться в лавине обрушившихся на нее причудливых образов. Ей казалось, что все они вслух говорят и спорят между собой. Она слышала слитный гомон и нарастающий шум, в котором ничего не могла разобрать. Она не могла расслышать, что говорил ей Матей Вылку, хотя она чувствовала на себе его насмешливый взгляд хитрого мужика, который водит ее за нос, потому что она горожанка и пьет газированную воду со льдом.

„Газированная вода… Вода… — хотела она наконец согласиться с ним. — Вода…“ Она хотела дотянуться до нее сухими губами…

„Ха-ха-ха!“

Она устала от смеха. Страшно устала. Но как же не смеяться, если Тоадер бормочет такое… Стыдно повторить вслух. Матерщина — в бога, в крест…

Ох, как она устала…

Газированная вода. Что это течет по ее лицу? Пот? Ага, слезы… Ни с того ни с сего. Слезы текут в три ручья. Откуда их столько? Ах, это слезы На-ди-ки… Что ты плачешь, Надика? Нет у тебя грехов, Надика! Ты святее всех твоих икон. Да, он тебя бьет… Что? Плакать оттого, что волы не умеют говорить?

— Сорок и одна десятая, — шепчет кто-то невидимый. Он стоит, наверно, рядом. Он стоит за толстыми выпуклыми очками, которые то одним, то другим стеклом отражают прохладные лучи, и это так мучительно. Сквозь эти стекла ей виден и тот, другой. Он весь странно искажен, весь изгибается, сверкая линзами, и это похоже на игру зеркал. Он вырывает платок из ее руки.

— Нет, Еуджен! — кричит она отчаянно, пытаясь спрятать платочек. — Нет!

Но в руке ее остается только лоскуток.

— Сорок один и…

Прохладные лучи исчезают.


Первым из учеников навестил Софию в больнице Миша Хайкин. Он явился совершенно неожиданно и, конечно, гораздо раньше посетительского часа.

В распахнутом окне появилась шапка черных вьющихся волос. Потом одним прыжком Негус очутился в палате. И вот он стоял уже перед ее койкой.

— Угадайте-ка, что я вам принес, София Николаевна! Вы только поглядите — и выздоровеете в три минуты!

Он развернул перед изумленной Софией пакет — множество листов газетной бумаги, сунул их под стул, осторожно поправил подушку, на которой лежала София, и вдруг поцеловал ее в лоб.

— Что с тобой, Хайкин Моисей? — возмутилась Со-фика, смущенно оглядываясь вокруг. — Что это за вторжение через окно? И без халата! Ты находишься в больнице, мальчик!

— Пустяки! — перебил ее Миша, по-прежнему улыбаясь, но все же бросил опасливый взгляд на окно. — Главное, чтоб не сцапали эти, что проверяют у дверей. На остальных мне наплевать, главное, чтоб ты… вы не краснели за меня. Кто такой Миша Хайкин? Бездельник, ловчила, болтун и так далее, как говорит замдиректора товарищ Каймакан. Что вы так смотрите на меня? Я знаю, что он сказал обо мне на вашем партийном собрании. И что вы ответили ему. Кое-кто посвятил меня в ваши секреты. Кто — это мое дело. Знаю, кто. как говорится, закрыл меня грудью. Не жалеете об этом?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Афганец. Лучшие романы о воинах-интернационалистах
Афганец. Лучшие романы о воинах-интернационалистах

Кто такие «афганцы»? Пушечное мясо, офицеры и солдаты, брошенные из застоявшегося полусонного мира в мясорубку войны. Они выполняют некий загадочный «интернациональный долг», они идут под пули, пытаются выжить, проклинают свою работу, но снова и снова неудержимо рвутся в бой. Они безоглядно идут туда, где рыжими волнами застыла раскаленная пыль, где змеиным клубком сплетаются следы танковых траков, где в клочья рвется и горит металл, где окровавленными бинтами, словно цветущими маками, можно устлать поле и все человеческие достоинства и пороки разложены, как по полочкам… В этой книге нет вымысла, здесь ярко и жестоко запечатлена вся правда об Афганской войне — этой горькой странице нашей истории. Каждая строка повествования выстрадана, все действующие лица реальны. Кому-то из них суждено было погибнуть, а кому-то вернуться…

Андрей Михайлович Дышев

Проза / Проза о войне / Боевики / Военная проза / Детективы
Волкодав
Волкодав

Он последний в роду Серого Пса. У него нет имени, только прозвище – Волкодав. У него нет будущего – только месть, к которой он шёл одиннадцать лет. Его род истреблён, в его доме давно поселились чужие. Он спел Песню Смерти, ведь дальше незачем жить. Но солнце почему-то продолжает светить, и зеленеет лес, и несёт воды река, и чьи-то руки тянутся вслед, и шепчут слабые голоса: «Не бросай нас, Волкодав»… Роман о Волкодаве, последнем воине из рода Серого Пса, впервые напечатанный в 1995 году и завоевавший любовь миллионов читателей, – бесспорно, одна из лучших приключенческих книг в современной российской литературе. Вслед за первой книгой были опубликованы «Волкодав. Право на поединок», «Волкодав. Истовик-камень» и дилогия «Звёздный меч», состоящая из романов «Знамение пути» и «Самоцветные горы». Продолжением «Истовика-камня» стал новый роман М. Семёновой – «Волкодав. Мир по дороге». По мотивам романов М. Семёновой о легендарном герое сняты фильм «Волкодав из рода Серых Псов» и телесериал «Молодой Волкодав», а также создано несколько компьютерных игр. Герои Семёновой давно обрели самостоятельную жизнь в произведениях других авторов, объединённых в особую вселенную – «Мир Волкодава».

Анатолий Петрович Шаров , Елена Вильоржевна Галенко , Мария Васильевна Семенова , Мария Васильевна Семёнова , Мария Семенова

Фантастика / Детективы / Проза / Славянское фэнтези / Фэнтези / Современная проза
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия