Читаем Луна команчей полностью

Утром, когда отряд должен был уехать, Джейк почти ожидал, что капитан Скалл поднимется наверх и убьет его, но капитан был в прекрасном настроении, как никогда. Когда отряд оседлал лошадей, капитан повернулся к нему и сообщил ему спокойно, что мадам Скалл желала бы, чтобы он стал ее конюшим, пока отряд будет отсутствовать.

— Кем? — переспросил Джейк. Он никогда не слышал этого слова.

— Конюший, конь, наездник, наездница — сказал капитан Скалл. — Другими словами, Айнес хочет, чтобы ты стал ее конем.

— Что, сэр? — переспросил Джейк. С тех пор, как он начал общаться со Скаллами, он стал сомневаться в своем зрении и слухе: Скаллы часто говорили и делали то, чего он не мог понять и во что не мог поверить, хотя он слышал, что они говорили, и видел, что они делали. В его старом доме в Канзасе никто такого не сказал бы и не сделал бы — в этом Джейк был уверен.

— Она тоже отправится в свой путь, парень! — сказал капитан, его настроение поднялось при мыслях о поведении своей жены. — Она заездит тебя до мыла прежде, чем я буду находиться на полпути к Бразосу. Дикая потаскушка!

— Что, сэр? — в третий раз переспросил Джейк.

Он понятия не имел, о чем говорил капитан, и почему он предположил, что миссис Скалл хочет поехать на нем.

— Парень, ты заика или только что получил кирпичом по мозгам? — спросил капитан, приближаясь и глядя на Джейка жестким взглядом.

— Айнес хочет вскарабкаться на тебя, парень, что тебе еще непонятно? — продолжал он. — Ее отец самый богатый человек на юге. У них имеется триста тысяч акров плантаций в Алабаме и на сто тысяч больше на Кубе. «Айнес» — не настоящее ее имя, она просто взяла это имя, потому что оно созвучно моему. В Бирмингеме она — просто Долли, но она выросла на Кубе и думает, что имеет право на тропическую страстность.

Он сделал паузу, и уставился на большой кирпичный дом на склоне над ручьем. Вокруг него собрались люди, сидящие на своих лошадях для долгого путешествия в форт Белнап. Айниш Скалл смотрел на свой особняк, как будто сам дом был ответственным за то, что его жена не будет воздерживаться от порочных страстей.

— Похоть — гибель для мужчины, я сам часто отрекался от нее, но моя решимость не устояла, — сказал капитан, подходя близко к Джейку. — Ты молодой человек, прими мой совет. Остерегайся мерзкого искушения. Сделай это, совершенствуй свой словарный запас, и ты еще станешь прекрасным гражданином. Старина Том Роулендсон, его уже нет, был человеком, который все знал о похоти. Он все знал о мерзком искушении, Том Роулендсон. У меня есть книга с его фотографиями, прямо в моем доме. Загляни в нее, парень. Это поможет тебе избавиться от Айнес. Как только ты начнешь покрывать такую слюнявую потаскуху, как она, возврата не будет: просто поверь мне! Я должен был стать военным министром, если не президентом, но я не добился ничего лучшего, как только преследовать краснокожих варваров на этой проклятой пыльной границе, и все из-за похотливой богатой сучки из Бирмингема! Библия и меч!

Через несколько минут отряд уехал, планируя отсутствовать, по крайней мере, в течение месяца.

Джейк несколько часов чувствовал сожаление, ведь если бы он настойчиво попытался убедить капитана взять его с собой, капитан, возможно, смягчился бы. В конце концов, он же взял Пи Ая. Если бы был бой, это, возможно, дало бы ему шанс на славу. Но он не решился отправиться с ними, и капитан оставил его наедине с проблемами мадам Скалл.

С отъездом капитаном исчезла и угроза немедленной казни, и Джейк обнаружил, что ему на ум все чаще и чаще стало приходить то, что делала мадам Скалл.

Не было никаких сомнений, что она была красивой женщиной: высокая, с тяжелой грудью, легкой походкой и блестящими черными волосами.

Джейку казалось, что капитан, по какой-то причине, просто передал его мадам Скалл. Он должен был стать ее конюшим, и теперь это было его работой. Если он не будет добросовестно ее выполнять, капитан, возможно, даже выгонит его из рейнджеров, когда отряд вернется.

К тому времени, когда отряд находился в пути полдня, Джейк Спун убедил себя, что его долгом было показать себя с лучшей стороны в особняке Скалла.

Он стал регулярно наведываться к особняку для того, чтобы перехватить Фелицию у колодца, где она часто появлялась. Мадам Скалл была расточительна в использовании воды. Чтобы наносить ее вдоволь, Фелиция на протяжении большей части дня ходила к колодцу.

На этот раз, однако, когда Фелиция вышла через заднюю дверь с ведром, она хромала. Фелиция была быстрой девушкой, у нее обычно была упругая походка. Джейк поспешил за ней, ему хотелось узнать, почему она хромает, и был удивлен, увидев у нее синяк под глазом и большой синяк на щеке.

— О, кто это сделал? Капитан ударил тебя? — спросил Джейк.

— Нет, не капитан ... миссис — сказала Фелиция. — Она била меня рукояткой того черного кнута. У меня рубцы по всему телу, там, где эта женщина меня била.

— Хорошо, но за что же? — спросил он. — Ты пререкалась с нею или уронила тарелку?

Фелиция покачала головой.

— Не пререкалась с нею и не уронила тарелку — ответила она.

Перейти на страницу:

Похожие книги