"Я буду сама собой, - решила она, - я дочь своей матери, а мама всегда говорила, что каждая из нас имеет свой характер и свою индивидуальность. Я попытаюсь выглядеть как можно лучше, но я не стану стараться быть похожей на кого-либо".
В подвенечном платье она медленно вошла в гостиную, и казалось, будто она ступила со страниц волшебной сказки.
Лорд Хокстон долго смотрел на нее.
- Это платье будто бы создано для вас! - наконец произнес он.
- Милорду нравится? - поинтересовалась мадам Фернандо.
- Я беру его и все остальное тоже!
- Благодарю вас, милорд! Благодарю вас! - Мадам Фернандо отвернулась, чтобы дать соответствующие указания, а Доминика воспользовалась этим моментом и тихо спросила у лорда Хокстона:
- Вы уверены, что хотите купить это платье? Вам не кажется, что это дурной знак.., заранее предполагать, что ваш племянник захочет жениться на мне?
- Я не верю, что найдется хотя бы один молодой человек, который, увидев вас сейчас, с восторгом не согласился бы взять вас в жены, - ответил он. Взгляните в зеркало, Доминика. Вы сами увидите, как вы прелестны и обворожительны.
Она слабо улыбнулась, но тревога не исчезла из ее глаз.
- Сегодня вы достаточно потрудились, - сказал лорд Хокстон. - Наденьте одно из ваших новых платьев, и я отвезу вас на ленч в отель Галфейс.
Доминика взглянула на него с удивлением, но когда она объяснила мадам Фернандо, куда она собирается поехать, та одела ее в простое, но тоже очаровательное платье из цветного муслина, украшенное розовыми лентами.
Ко всем платьям прилагались туфли, перчатки и ридикюли. Напоследок мадам надела на нее небольшую шляпку, отделанную венком из шелковых розовых бутонов и завязывающуюся под подбородком такими же лентами.
- Вы хотите, чтобы я выбросила то платье, в котором вы приехали? спросила мадам Фернандо.
У Доминики вырвалось восклицание ужаса:
- Что вы, нет, конечно! Оно еще совершенно целое, а у меня пять младших сестер!
- Несомненно, в будущем вы будете отдавать им более красивые платья, улыбнулась мадам Фернандо.
- Я уже думала об этом, - ответила Доминика, - но пока... - Она замолчала. Она не могла объяснить мадам Фернандо, что ее отец пришел бы в ужас от того туалета, который сейчас на ней, Доминика уже заранее беспокоилась, как бы ей незаметно пробраться к себе в комнату по возвращении и, прежде чем он увидит ее, переодеться в одно из своих стареньких платьев.
Он так часто осуждал тех представительниц своей паствы, которые питали слабость к экстравагантным туалетам. Он считал легкомыслие страшным грехом и был уверен, что красивая одежда развращает тех, кто ее носит.
- Пожалуйста, упакуйте ту одежду, в которой я приехала сюда, - сказала Доминика, - и я заберу ее с собой.
- Те платья, которые, уже готовы, пришлют к вам домой сегодня вечером, мадемуазель, - сказала мадам Фернандо. - Остальные мы станем доставлять по мере того, как они будут готовы. А после четверга мы будем отправлять ваши туалеты поездом прямо в Канди. Я обговорю это с милордом.
Когда Доминика вышла из примерочной, она увидела, что лорд Хокстон выписывает чек. Она знала, что сумма должна была быть огромной, и чувствовала себя виноватой, оттого что столько денег было израсходовано только на ее платья, когда с их помощью можно было бы накормить многих голодных.
Но в то же время она не могла не испытывать приятного возбуждения от того, как она теперь выглядела, и от обилия роскошных нарядов, - она даже не все их запомнила.
Она подошла к лорду Хокстону в тот момент, когда он протягивал чек мадам Фернандо. Он, улыбнулся Доминике и вдруг заметил немую мольбу в ее взгляде.
- В чем дело? - спросил он.
- Я хочу кое о чем попросить вас, - сказала Доминика. Вы, конечно, вправе отказаться, но я не могу промолчать.
- Я вас слушаю, - тихо произнес он. Она отвела его в сторону, чтобы мадам Фернандо не могла услышать, о чем они будут говорить.
- Вы мне купили столько прекрасных платьев -" гораздо больше, чем я могла представить себе даже в мечтах, - сказала она. - Но.., не позволите ли вы мне вернуть одно из них назад и взамен купить новые шляпки для моих сестер? Мы всегда ходим в черных с тех пор, как умерла мама, и девочкам придется носить их еще много лет! Мы уже ненавидим этот цвет!
Ее голос прервался от волнения, но взглядом она пыталась заставить его понять.
- Всего лишь одним платьем меньше? - взмолилась она. - Вам это ничего не будет стоить!
Лорд Хокстон улыбнулся ей, а затем повернулся к мадам Фернандо.
- Мадам, - сказал он. - У меня для вас есть еще один заказ.
- Ну конечно, милорд, - улыбнулась она.
- У мисс Рэдфорд, - медленно произнес он, - есть пять сестер самого разного возраста. Я хочу, чтобы вы сшили для каждой из них обычное воскресное платье, примерно такое, какое сейчас на Доминике. К ним понадобятся шляпки, и все платья должны быть непохожими друг на друга и соответствовать их возрасту и индивидуальности. Я думаю, будет лучше всего, если сегодня вечером вы пошлете кого-нибудь в дом викария, чтобы снять мерки.
- С огромным удовольствием, милорд! - довольным тоном ответила мадам Фернандо.