– Да, конечно, – быстро проговорила она и достала телефон.
– У меня тут рядом припаркована машина, – сказал Ричард, хватаясь за сердце. – Буду признателен, если вы поможете мне добраться до нее.
– Я могу отвезти вас в больницу Эмбаркадеро, тут недалеко, – участливо предложила Жаклин. Похоже, она из тех добрых и наивных девушек, которые без раздумий пойдут в подвал с незнакомцем спасать котенка.
– От души благодарен вам, – слабым голосом произнес Ричард и незаметно опустил ее телефон в карман.
Опираясь на руку Джекки, он направился к машине. Эдгар отметил, что на этом участке улиц нет камер, и, когда пара скрылась в тумане, понял, что теперь увидит Жаклин уже в Эдинбурге.
Глава 20
Субботним вечером капризная погода в Сан-Франциско разительно поменялась: бриз с залива развеял туман, и с улиц как будто сдернули серый плед. Город сразу ожил, поток туристов и местных жителей хлынул в центр, на набережную, в кафе и бары. Возле театра Уорфилд на Маркет-стрит было многолюдно: внутри только что отгремел концерт рок-группы Placebo, и публика расходилась, чтобы продолжить веселье в ночных клубах. Эдгар стоял неподалеку от здания театра, пытаясь выцепить в толпе знакомое лицо прапраправнука. Джек показался не один, а под руку с миниатюрной девушкой. Он был немного навеселе, видимо, как следует оттянулся после напряженной недели: походка слегка нетвердая, глаза полны радости и впечатлений.
Спутница Джека оказалась из той породы рыжих, которым к лицу веснушки. Ее шелковистые волосы пламенели в оранжевом свете фонарей. Вечер выдался необычайно теплым, и девушка не застегнула куртку. Изящную фигуру подчеркивал комбинезон в стиле милитари такого же болотного оттенка, как и ее глаза. Девушка выглядела очень милой, похожей на рыжего котенка. Джек что-то весело говорил ей, они то и дело смеялись.
Эдгар направился к парочке, когда они отделились от людского потока, и преградил им путь.
– Здравствуй, Джек, – произнес он, – я поздоровался бы иначе, но боюсь, что этот вечер станет не совсем добрым для тебя.
Джек ошеломленно уставился на странного незнакомца. Даже в модном пальто, сидевшем на нем идеально, Эдгар смотрелся несовременно, напоминая переодетого актера. Хотя на улицах Сан-Франциско кого только не встретишь: и хиппи, и ряженых, и разного рода фриков, – но Эдгар будто бы шагнул сюда из другой эпохи. В сумраке его взора ощущалась давящая тяжесть прожитых столетий.
– Ты кто такой и чего хочешь? – агрессивно спросил Джек. – Денег я не подаю, хотя, судя по твоей одежде, тебе они вряд ли требуются.
– Ты достойный сын своей матери, – усмехнулся Эдгар, вздернув бровь. – Она точно так же вела себя при нашей первой встрече. Дерзкая и удивительно отважная в свои семь лет.
Джек недоуменно переглянулся со своей спутницей, а затем расхохотался.
– Это шоу «Подстава», да? Вроде мы с Джессикой не знаменитости. Или я что-то пропустил, и мне дали премию Тьюринга? Сейчас ты скажешь, что ты мой потомок из будущего, так?
– Как раз наоборот, я из прошлого – твой далекий предок. Мое имя Эдгар, я живу уже двести восемьдесят лет. И видел тебя совсем малышом, лет шести, когда мы навещали вас вместе с тетей Лорой.
В глазах Джека отразился проблеск узнавания. Он запомнил визит красивой светловолосой тети, которая уговорила его отпустить жабу на свободу. А вот лицо ее так называемого супруга не запечатлелось в сознании – детская память недолговечна и избирательна.
– Это какая-то шутка, да? – недоверчиво буркнул Джек. – Кто ты таков, согласно твоему мироощущению?
– Вампир, – просто сказал Эдгар и улыбнулся, продемонстрировав аккуратные клыки, – не такие гротескно-выдающиеся, как в голливудских фильмах, но при этом смертоносные.
– Вампиров не существует, – возразил Джек назидательным тоном, каким объясняют очевидное маленьким детям. – У нас нет желания выслушивать бред всяких сумасшедших. Пойдем, Джесси!
Эдгар сокрушенно вздохнул и изрек:
– Мне крайне неудобно показывать свою силу на твоей девушке, но иначе тебя не убедить. – Он впился пронзительным взглядом в спутницу Джека и томно произнес ее имя: – Джессика!
Та поневоле посмотрела на него большими глазами цвета оливок, в радужке которых, как веснушки, сияли золотистые вкрапления.
– Подойди ко мне, Джессика, – лениво приказал Эдгар.
Девушка сняла свою руку со сгиба локтя Джека и нерешительно двинулась в сторону Эдгара.
Джек попытался остановить ее, схватив за руку, но Джессика с усилием выдернула ладонь из его пальцев, не замечая боли. И покорно пошла к Эдгару, как сомнамбула, не сводя с него взгляда.
– Джесси, Джесси! – звал ее Джек, но напрасно.
Она приблизилась к Эдгару и безвольно застыла в ожидании дальнейших распоряжений. Эдгар привлек Джессику к себе и медленно развернул лицом к Джеку. Ее голова склонилась на грудь Эдгара, который оказался существенно выше, а шея беззащитно обнажилась. Глаза у Джессики стали прозрачными, словно стеклянными, и смотрели на Джека невидящим взглядом.