Послышались звуки гонгов и барабанов. Сяо Яньцю проводила взглядом Чуньлай, которая направилась к выходу на сцену. Открылся занавес, в центре третьего ряда Сяо Яньцю увидела директора табачной фабрики. Он, как подобает сильным мира сего, сидел и с легкой улыбкой степенно аплодировал. Глядя на него, Сяо Яньцю успокоилась. Она твердо осознала, что ее Чанъэ в этот миг умерла. В эту снежную ночь, когда Сяо Яньцю было сорок лет, Чанъэ перестали мучить угрызения совести. Причина ее смерти оставалась неясна, скончалась Чанъэ на сорокавосьмитысячном году жизни.
Сяо Яньцю вернулась в гримерную и безмолвно села перед туалетным столиком. В зрительном зале послышались крики «браво», между тем в гримерной нарастала тишина. Сяо Яньцю смотрела на свое отражение, ее взгляд напоминал лунный свет осенней ночью, который щедро проливался на землю. Она не соображала, что делает. Словно зомби, она достала сценический костюм и накинула на себя. Потом взяла тональную основу под макияж и, выдавив ее на ладонь левой руки, начала равномерно и аккуратно наносить на лицо, шею и руки. Закончив с макияжем, она попросила гримера придать форму бровям, обернуть голову, прикрепить челку, надеть украшения. Потом она взяла в руки свою флейту. Все это время Сяо Яньцю оставалась абсолютно хладнокровной и спокойной. Однако это ее спокойствие внушало гримеру такой страх, что по спине у него то и дело проползали мурашки. Он испугался и в страхе уставился на нее. Между тем Сяо Яньцю ничего особого не сказала и не сделала, она просто открыла дверь и направилась прямо на улицу.
Сяо Яньцю вышла навстречу буре в одном тонком костюме. Она прошла к главному входу в театр и встала под уличным фонарем. Взглянув на заснеженную дорогу, она сама себе отсчитала такт, размахивая зажатой в руке флейтой. И вот она запела, то снова была ария в напеве эрхуан, которая начиналась с медленного темпа маньбань, постепенно перетекая в юаньбань, затем в люшуй и наконец в иянский напев. Повсюду кружились хлопья снега, ко входу в театр неожиданно стали стекаться люди, весь путь перекрыли машины. Народ все прибывал, пробка из машин продолжала расти, но это сопровождалось немой сценой. И людей, и машины сюда словно занесло ветром, они приземлились здесь так же беззвучно, как снежинки. Сяо Яньцю, похоже, никого не замечала. Зрительный зал в театре вновь взорвался аплодисментами. Пока Сяо Яньцю кружилась в танце и пела, кто-то заметил нечто странное. И тут народ увидел, как что-то капает с низа ее штанов. В свете фонаря это что-то было черного цвета, падая на снег, капли одна за другой прожигали в нем черные отверстия.
Примечания
1
В Китае пощечина самому себе считается протестом в ответ на несправедливое оскорбление или унижение.
2
Образное название семейного очага.
3
Имеется в виду Линь Дайюй – героиня романа Цао Сюэциня «Сон в красном тереме».
4
В традиционном Китае в честь верных жен и добродетельных вдов возводились почетные арки.
5
Героиня романа, повествующего о горькой судьбе проститутки Древнего Китая.
6
Героиня танской новеллы «Повесть об Инъин».
7
Героиня древнекитайских легенд.
8
9
Перевод Л. Д. Позднеевой.
10
«Тунань» в переводе с древнекитайского означает «устремляться на юг».
11
12
13
14
Имеется в виду китайский Новый год.
15
1 цзинь равен 0,5 кг.
16
Герои революционного спектакля «Шацзябан».
17
18
19
Вид китайских ресторанов, в которых посетители сами участвуют в приготовлении блюд, бросая в кипящий котел выбранные ингредиенты.
20
Имя Сяо Саньцзы дословно можно перевести как «третья малышка». В китайских семьях детям зачастую дают домашние имена, в которых содержится порядковое числительное, означающее очередность рождения ребенка.
21
Строки, переделанные на основе стихотворения Ду Фу «Весенней ночью радуюсь дождю»:
Добрый дождь —
Свою он знает пору
И приходит вовремя,
Весною.
Вслед за ветром
Он уйдет не скоро,
Землю
Влагой напоив живою.
22
23
24
В китайском театре манипулирование струящимися рукавами призвано дополнять создаваемый актером образ.
25