Элиза обдумывает это. Кивает. Мин уходит, по пути бросая неодобрительный взгляд на картины на стене.
– И у них ещё хватает наглости называть
Ужин тянется бесконечно, каждое блюдо, которое ставят перед Элизой, больше походит на наказание. Ее посадили вместе с женщинами, в том числе старыми знакомыми матери, и дамами из Круга. Виллем увлечён разговором с торговцами жемчугом, Хардкасл занимает место во главе стола рядом со Стэнсоном. Они вдвоём переговариваются, тихо бормоча, и зажженные свечи отбрасывают угрожающе розовые отсветы на их лбы. Элиза отмечает, что Стэнсон достаёт из пачки сигарету и прикуривает. Затем подносит спичку к тонкой сигаре Хардкасла, а после осторожно трясёт спичкой.
Слова Мин засели в голове у Элизы. Она не может не думать о своей матери. Как та боролась за своё «место» женщины. Когда они только переехали в Баннин, она устраивала в своём бунгало званые ужины, чаепития, теннис и бридж. Шахматные турниры проходили в оживленной атмосфере, партии в покер велись ожесточённо. Днём мать преподавала латынь детям и женщинам, а вечером исполняла на своём пианино ирландские песни.
– Если хотите научиться постоять за себя в мужском обществе, вам нужно мыслить как игрок, – советовала мать гостям. – Просчитывайте следующий ход, никогда не теряйте бдительности и всегда,
Элиза сидит, уткнувшись взглядом в стол. Он ломится от блюд, на нем еды больше, чем она когда-либо видела за один раз. Блюда с лоснящейся свиной брюшиной, бараньими отбивными и гладкой, сияющей вишней. Блюда с картофелем, политым маслом и графины, под горлышко наполненные мадерой, что оставляет пятна на накрахмаленных дамасских скатертях. Консоме с трудом проглатывается, пока женщины продолжают болтать об узорах для вышивки. Жирная утка и сдобные булочки жгут желудок, как раскалённый уголь. Но Элиза находит в себе силы вежливо кивать и благодарить жён за их банальные слова об отце, поддерживает беседу о нарядах, а затем о лучших водолазах сезона. Время от времени она замечает, что Айрис Стэнсон наблюдает за тем, как она ест. Под ее взглядом Элиза чувствует себя неполноценной, остро осознавая своё старое платье и невычищенную из-под ногтей грязь. Когда женщина отворачивается, Элиза переводит взгляд на Хардкасла. Он облизывает губы и требует тройную порцию. Мин старательно следит за тем, чтобы его стакан всегда был наполнен до краев. Когда с основной трапезой покончено, с помпой подают десерт – огромное пирожное с бисквитными палочками. Из-за жары толстые ломтики клубники сползают с верхушки.
Когда съедено и это, Хардкасл отодвигает стул со скрипом, будто режут кволла[31]
.– Джентльмены, – обводит взглядом присутствующих. – Прошу на веранду.
Он суёт очередную сигару в рот, затем хмурится и переворачивает ее другой стороной. Несколько мужчин выходят наружу, остальные возвращаются на свои шезлонги, скорее соблазнившись алкоголем и женщинами, чем липкими простынями собственных постелей. Элиза хватает стакан с подноса и быстро подносит ко рту. Напиток холодный и крепкий, от него перехватывает горло. Оглядевшись по сторонам – ничего хорошего, если за ней кто-нибудь наблюдает, – она пересекает комнату и выскальзывает в полутемный коридор. Неслышной поступью минует длинную комнату, огороженную тонкой стальной сеткой с железными ставнями от пола до потолка. Элиза замирает, чтобы убедиться, что за ней никто не следит, и выскальзывает через заднюю дверь в тень затянутой противомоскитной сеткой веранды.