Читаем Лунный свет и дочь охотника за жемчугом полностью

Они внимательно наблюдают, как Клементина вытряхивает содержимое баночки, а затем склоняются над столом. Это акульи зубы, сотни зубов, невероятно белых и острых. Клементина поднимается и начинает медленно кружить вокруг, время от времени наклоняясь и рассматривая зубы то с одного, то с другого ракурса. Двигаясь, она оставляет после себя неуловимый шлейф духов, их тошнотворно сладкий привкус прилипает к языку Элизы.

– Вижу мужчину в круглых очках. – Элиза задерживает дыхание. Да нет, в заливе полно торговцев жемчугом, носящих круглые очки. Скорее всего, это удачная догадка. – Добрые глаза, – задумчиво продолжает Клементина. – Огрубевшие от работы руки измазаны чернилами.

У Элизы становится сухо во рту. Она вспоминает об отцовском дневнике с его потрепанными краями и испещрёнными рисунками страницами. И все же это ещё ни о чем не говорит.

– Какое-то необычное кольцо, с двойным ободком вокруг пальца. Хм… – Неожиданно она выпрямляется, заставив Элизу пораженно отшатнуться. Клементина упирает руки в бёдра. – Странно.

– Что такое? – спрашивает Аксель.

Элиза убирает руки со стола.

– Я не вижу никаких повреждений, вижу только…

– Что? – Голос Элизы превращается в шёпот. В комнате воцаряется тишина.

– Я вижу только птиц, – произносит Клементина. – Сотни и сотни птиц.

Плечи Элизы поникают. Она могла бы заметить, что, прежде чем попасть в эту комнату, им пришлось миновать множество птиц, давно убитых.

– Так много белого, – хмурясь, продолжает Клементина. – Какая-то ослепляющая белизна. Больно смотреть на это. – Сжимая пальцами виски, она отворачивается.

– Что бы это значило? – спрашивает Мин.

Мысли Элизы растекаются, как пролитая жидкость. Неужели она действительно во все это верит? Глаза демона в море, послания от старых акульих зубов. Конечно, нет. Отец всегда ее учил, что всему есть логическое объяснение. Проблемы решались благодаря биологии и науке. Точно не с помощью разговоров за деньги в замызганных борделях.

– Вы можете рассказать нам что-нибудь ещё? – спрашивает она.

– Это всё, что сказано в гадании. – Клементина пожимает плечами.

Аксель помогает Элизе подняться с пола.

– Но возможно, у вас есть что рассказать нам о моряках? Что-нибудь, что могли упоминать те, кто… навещал вас? Возможно, был какой-то разговор. Есть у вас ещё что-нибудь, что могло бы помочь раскрыть правду об исчезновении моего отца?

Клементина жеманно потупила взгляд.

– Я не могу…

– Мы щедро вознаградим тебя за сотрудничество, не так ли? – Мин локтем пихает Акселя, но тот выворачивает пустые карманы. Он отдал все свои деньги Мадам. Мин вздыхает, доставая кошелёк. Элиза корит себя за то, что не захватила свой. Позже она рассчитается с Мин.

– Нам очень нужно узнать, что ты слышала, – просит Мин.

Клементина вздергивает бровь.

– Что ж, кое-что немного странное я слышала. – Она подставляет руку, чтобы взять монеты у Мин, говоря все быстрее с каждым пенни, падающим на раскрытую ладонь. – Вряд ли можно считать совпадением, что в тот же день Хардкасл потерял члена своей команды, не так ли?

У Элизы отвисает челюсть.

– Я этого не знала, – шепчет она. Вспоминает, как на берегу столкнулась с мужчиной. Его толстые пальцы на своём подбородке, его самодовольное заявление о том, что он ничего не знает об исчезновении ее отца.

– Это не то, о чем трубят на каждом углу, – говорит Клементина. – Вы не соберёте команду для следующего выхода в море, если все в городе будут считать, что ваш люггер проклят. – Она закуривает ещё одну сигару. – Он об этом не распространяется, но у него тоже исчез человек. – Она выдыхает дым и продолжает: – Он рассказал мне об этом, будучи голым как младенец. – Поморщившись, Элиза трясет головой, чтобы отогнать видение. – Только в отличие от твоего отца, – Клементина глубоко затягивается, – если матрос не возвращается из моря, никто этого не замечает. Ни детей, которые могли бы по нему горевать. Ни жены, что всхлипывала бы украдкой по ночам. Обычные люди просто бесследно пропадают, и о них не вспоминают.

– А вы знаете, как зовут того пропавшего матроса? – спрашивает Аксель.

– Я даже не стала спрашивать. Да это и неважно.

– Теперь важно, – кивает он.

* * *

Луна посеребрила на улице дорожки из ракушечника. Аксель торопится извиниться за возникшее по его вине недоразумение.

– Лаура-Мин, прошу меня простить. Я верну вам деньги, как только смогу. – Он снова хлопает себя по пустым карманам. – Женщина, подобная вам, не должна тратить свои скудные сбережения при таких обстоятельствах. – Она поворачивается к нему, ожидая продолжения. – Я хочу, чтобы вы знали, что женщина представляет собой гораздо больше того, чем она вынуждена заниматься, чтобы выжить.

Мин выдавливает из себя сухую улыбку.

– Аксель, это очень мило. И вы конечно, правы. Но на самом деле я вполне платёжеспособна. – Он непонимающе моргает. – Мне просто не дают владеть тем, что должно достаться мне по праву за мои деньги.

Он безмолвно разевает рот.

Перейти на страницу:

Все книги серии Жизнь как приключение

Цирковой поезд
Цирковой поезд

1938 год. Лена Пападопулос – дочь виртуозного иллюзиониста, которой сложно найти свое место в цирке, ведь она прикована к инвалидной коляске. Она находит для себя магию в науках и образовании, мечтая выучиться на врача.Однажды она спасает сироту Александра, и ее привычная жизнь кардинально меняется. Мальчик остается в цирке, постигает мастерство иллюзиониста и приоткрывает завесу на свое загадочное прошлое.По мере того как обстановка вокруг становится все более напряженной, под пёстрым куполом расцветает их трогательная дружба. Но когда Тео и Александра арестовывают, Лена оказывается отрезанной от всего, что она знала до сих пор. Теперь, чтобы выжить и добиться успеха, ей придется поверить в себя и свои силы, и ей в этом поможет…Стоит ли верить в чудеса, чтобы обрести свое место в жизни?

Амита Парих

Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Современная зарубежная литература
Лунный свет и дочь охотника за жемчугом
Лунный свет и дочь охотника за жемчугом

Жемчужина – это песнь сирены в форме камня, посылающая людей на такие расстояния, на которые они и не мечтали отправиться.1886 г. Западная Австралия.Семейство Брайтвелл, приплыв из Англии, обосновывается в новом доме в Австралии. Десятилетняя Элиза мало что знает о том, что ждет их на этих берегах, где жемчужные раковины порой достигают размеров суповых тарелок и где за экзотической красотой повсюду скрывается опасность. Отец обещал, что именно жемчуг обеспечит им состояние.Десять лет спустя Чарльз Брайтвелл, ныне самый удачливый охотник за жемчугом в заливе, исчезает со своего корабля в открытом море.В городе ходят слухи о мятеже и убийстве. Упрямая Элиза отказывается верить, что ее неординарный отец мертв, и жаждет выяснить, что с ним случилось на самом деле. В поисках правды Элиза обнаруживает, что за красивым фасадом индустрии по добыче жемчуга скрывается много темных и грязных секретов. Элиза вскоре узнает, что правда может стоить дороже жемчуга, и она должна решить, сколько готова заплатить и сколько опасностей преодолеть, чтобы найти ее…

Лиззи Поук

Проза / Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже