Читаем Лунный свет (ЛП) полностью

    - Придется мне вас понести - и тебя, и твою душу, - Таичи подхватил Томоэ на руки и вынес из спальни. - Я обещал показать тебе закат.

    - Я уже видел рассвет.

    - Отныне мы увидим столько рассветов и закатов, сколько захотим, - парень улыбнулся. - Давай купим фургон, а?

    - Но сначала ты получишь права.

    Они засмеялись.

    За широкими окнами гостиной дышало море.

    - Боюсь, мы малость задержались наверху. Самое красивое уже кончилось.

    - Все равно восхитительно.

    Цветовая гамма не слишком отличалась - разнилось настроение. Закат навевал нечто меланхолическое: чернеющие облака, вороньи крики - все несло смутную печаль.

    - Акихиро, давай отправимся в путешествие. Недалеко - скажем, к ближайшей горе. И к океану. Достанем фургон с холодильником и затемненной комнатой... Я привык к городу, а все равно скучаю по природе. Иногда прямо жизнь не мила, так и хочется убежать в чащу.

    Таичи устроил виконта в кресле на террасе и окинул взглядом залив, где тонули последние алые отблески.

    - Ты, наверное, много путешествовал, но я хочу, чтобы ты посмотрел на мой маленький мир. Я столько всего хотел бы тебе показать...

    - Светлячков.

    - Да.

    - Утренний луг.

    - Да.

    - Луну, сияющую над вершинами.

    А Таичи то думал, что Томоэ лежал без сознания и ничего не слышал.

    - Как солнце опускается в океан. Как плещется рыба в реке.

    - Да.

    - Мне не довелось этого видеть, а все-таки кажется, будто видел. Это твои воспоминания. Ты живешь во мне, - виконт дотронулся до шеи, ощутил биение пульса.

    - Покорнейше прошу прощения, - на террасе возник Энтони с чайными принадлежностями на подносе. - Я проспал.

    Взглянув на его взъерошенные волосы, Томоэ засмеялся:

    - Надо же, значит, и такое бывает.

    - Ямагами-сама позволил по доброте душевной... и я поддался соблазну.

    Чай был по обыкновению превосходный.

    Солнце скрылось за горизонтом, небо затягивало тучами. Вероятно, ночь предстояла дождливая. Если так, Таичи будет нежен, а Томоэ в его нынешнем настроении хотелось мягкого обращения. Он ненавидел сырые ночи, но поймал себя на мысли, что порой... изредка... ночной дождь - не такая уж плохая вещь.

    ЛУННАЯ НОЧЬ

    Службу доставки проинструктировали, что обслуживать этот дом следует исключительно по вечерам. Курьер привычно позвонил в дверь ровно в восемь и был встречен безукоризненно аккуратным Энтони, облаченным в черный костюм.

    - Вам посылка.

    - Благодарю, - Энтони расписался в квитанции.

    Полученная упаковка отличалась от доставляемых обычно контейнеров. Дворецкий взял ее, и по хмурому лицу скользнула тень улыбки.

    - Благодарю вас, я ждал этого.

    Удивленный такой разговорчивостью курьер искренне, хотя и несколько смущенно, улыбнулся в ответ:

    - Я рад за вас.

    И заторопился к воротам.

    Энтони отнес посылку в гостиную, ножом для бумаг вскрыл обертку. Прочел написанный по-английски адрес, имя адресата - "Энтони Стэрнс". Ниже значилось имя отправителя, и Энтони ласково провел пальцем по буквам этого имени. Женского имени.

    Черный шелковый шарф, пара черных кожаных перчаток. И конверт сверху, запечатанный по старинке - воском. Осторожно, стараясь не повредить конверт, Энтони сломал печать.

    Мой милый Энтони Стэрнс.

    Как вам живется в Японии? Мой очаровательный сыночек Акихиро уже нашел новую любовь?

    Сегодня минуло сто семьдесят восемь лет с того дня, как ты впервые увидел мир. Прошу принять мои поздравления и этот скромный дар. Да будут ночи твои прекрасны и безмятежны.

    Прежде чем вернуть письмо в конверт, Энтони на миг прижался губами к росписи.

    - Энтони! Глянь, что я нашел! - Таичи сбежал по лестнице, размахивая предметом, смахивающим на черный спальный мешок.

    - Что это? - дворецкий отнес посылку в свою комнату, что располагалась за кухней.

    - Замена гробу - военные в таких трупы перевозят. Абсолютно непрозрачный. Добавить еще слой ткани, и будет то, что надо.

    Энтони кивнул:

    - Я догадывался, что существует нечто подобное, но никогда не думал, что понадобится.

    - Мы отправимся в путешествие! А как вы из Англии ехали?

    - Один из братьев - владелец судоверфи. Когда необходимо, он предоставляет корабль.

    - Корабль, с ума сойти... О, Энтони, вот еще, посмотри! - Таичи гордо продемонстрировал дворецкому небольшую карточку.

    - Ваши права?

    - Ага. А потом получу международные.

    Дворецкий принялся гадать, согласится ли парень прикрепить к машине знак "начинающего водителя" Днем-то, по крайней мере, точно надо.

    - Акихиро уже проснулся?

    - Он переодевается. Вы куда-то собираетесь?

    - Проедемся немного.

    - И вы, полагаю, за рулем?

    - Ну конечно! - Таичи снова показал права и счастливо заулыбался.

    - Значит, дома ужинать не будете?

    - Я хочу в Китайский квартал и есть там, пока не лопну. Привезти тебе булочек с мясом?

    - Нет, нет, мне ничего не надо.

    Энтони слегка позавидовал Таичи: сам дворецкий не прикасался к пище уже много лет, что, впрочем, не мешало ему быть первоклассным поваром.

    - Если моего любимого слышно на весь дом, значит, ночь будет лунная - верная примета, - через гостиную томно прошествовал Томоэ. - Снова собираешься таскать меня туда-сюда?

    Он уселся Таичи на колени и наградил его поцелуем.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Любовь гика
Любовь гика

Эксцентричная, остросюжетная, странная и завораживающая история семьи «цирковых уродов». Строго 18+!Итак, знакомьтесь: семья Биневски.Родители – Ал и Лили, решившие поставить на своем потомстве фармакологический эксперимент.Их дети:Артуро – гениальный манипулятор с тюленьими ластами вместо конечностей, которого обожают и чуть ли не обожествляют его многочисленные фанаты.Электра и Ифигения – потрясающе красивые сиамские близнецы, прекрасно играющие на фортепиано.Олимпия – карлица-альбиноска, влюбленная в старшего брата (Артуро).И наконец, единственный в семье ребенок, чья странность не проявилась внешне: красивый золотоволосый Фортунато. Мальчик, за ангельской внешностью которого скрывается могущественный паранормальный дар.И этот дар может либо принести Биневски богатство и славу, либо их уничтожить…

Кэтрин Данн

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Проза прочее
Стилист
Стилист

Владимир Соловьев, человек, в которого когда-то была влюблена Настя Каменская, ныне преуспевающий переводчик и глубоко несчастный инвалид. Оперативная ситуация потребовала, чтобы Настя вновь встретилась с ним и начала сложную психологическую игру. Слишком многое связано с коттеджным поселком, где живет Соловьев: похоже, здесь обитает маньяк, убивший девятерых юношей. А тут еще в коттедже Соловьева происходит двойное убийство. Опять маньяк? Или что-то другое? Настя чувствует – разгадка где-то рядом. Но что поможет найти ее? Может быть, стихи старинного японского поэта?..

Александра Борисовна Маринина , Александра Маринина , Василиса Завалинка , Василиса Завалинка , Геннадий Борисович Марченко , Марченко Геннадий Борисович

Детективы / Проза / Незавершенное / Самиздат, сетевая литература / Попаданцы / Полицейские детективы / Современная проза