— Ты сошла с ума! Я останусь здесь, пока не приедут американцы.
Сандра наклонила голову и победно рассмеялась над страхом маленькой брюнетки.
— Трусиха! Пошли. Или ты собираешься оставить меня наедине с Айс?
Мэди покачала головой, затем рассмеялась журчащим смехом, и девушки, взявшись за руки, отправились в большой зал для приемов, где клиенты обычно выбирали себе подруг.
По мере того как они приближались к залу, крики раздавались все громче. Остановившись возле приоткрытой двери, Сандра и Мэди увидели любопытную сцену: Айс энергично кружила вокруг маленькой служанки и яростно проклинала ее, а Зина, стоя на четвереньках, собирала с бухарского ковра остатки того, что еще недавно было набором дорогих фужеров.
Появление двух девушек, казалось, отвлекло внимание Айс от разбитой посуды.
— Что вы здесь делаете? Убирайтесь в свои комнаты и готовьтесь к вечеру!
Мэди, наполовину спрятавшись за Сандрой, уже готова была убежать, но Сандра вошла в зал и начала помогать Зине собирать осколки стекла.
— Мы уже готовы, Айс, — спокойно ответила она.
От такой неслыханной дерзости Айс на несколько секунд замерла. У нее даже дыхание перехватило. Взгляды двух женщин на мгновение вызывающе скрестились, а затем, к облегчению Сандры, Айс крутнулась на каблуках и молча направилась в свой офис.
К этому времени Зина уже собрала остатки стекла и бросила их в большую мусорную корзину. Она встала и поспешно побежала в холл, но в последний момент обернулась.
— Спасибо тебе! — быстро прошептала она и исчезла.
— О-го-го! — протяжно вздохнула Мэди.
— О, Мэди, если бы ты только могла взглянуть на себя! — смеясь, воскликнула Сандра. — Ты выглядишь так, будто проглотила золотую рыбку.
В девять часов все девушки собрались в гостиной. Их было двенадцать человек. Потягивая кока-колу или ячменный отвар, они разделились на маленькие группки и тихо разговаривали. Девушки не пили спиртных напитков — эта привилегия оставалась за клиентами, которые иногда приносили в портфелях шампанское, виски или джин. Айс, словно на троне, сидела в плетеном кресле, спинка которого вздымалась над ее головой. Мадам не вспоминала о стычке в зале, но Сандра знала ее достаточно хорошо и была уверена, что кара неизбежна. Леди в красном никогда ничего не забывала.
Вся первая часть вечера была закуплена американским посольством. Один из сотрудников, постоянный клиент кафе «Америкен», решил показать своим друзьям и коллегам, как можно хорошо провести время в Касабланке. Айс этот «культпоход» принес хорошие деньги, да и девушкам понравился тоже. Групповые вечера приносили больше удовольствия и требовали меньших усилий.
Когда американцы наконец прибыли, Айс торопливо бросилась им навстречу. Джон Гевин, постоянный клиент заведения, представил коллег. Он знал всех девушек, со всеми успел переспать. Сандра про себя думала, что он наверняка рассказал своим друзьям о каждой из них, и ей было ужасно любопытно: ну, а что он сказал о ней? Неужели какую-нибудь гадость?
Как всегда в таких случаях, завязался лицемерный разговор. Айс болтала о международных делах, Зина разносила спиртные напитки. Девушки также вступили в разговор, не забывая при этом демонстрировать то свои ноги, то другие прелести. Сандра из угла внимательно наблюдала за всем, и внезапно у нее появилось любопытное чувство, будто она пришла сюда в гости вместе с ними. В конце концов, прошло не так уж много времени с тех пор, как она оказалась тут, как ее вырвали из иной жизни, где она была свободной и, пожалуй, даже счастливой.
К ней подошел высокий темноволосый и голубоглазый мужчина и слегка поклонился.
— Позволь представиться. Я — Филипп Дерн. Мне хотелось бы любить тебя.
Он бросил на Сандру озорной и вместе с тем подозрительный взгляд. Сандра рассмеялась.
— Я всегда поражалась откровенности американцев и их нетерпению.
— О, я вижу, что встретил знатока, — насмешливо сказал он. — Я заметил, что ты наблюдала за нами.
— Поэтому ты и выбрал меня?
Филипп Дерн прошелся взглядом по стройной фигуре Сандры.
— Да, но также и по другим причинам.
Сандра снова рассмеялась. Она нашла американца забавным. Нет, он совсем не был красавцем, но самоуверенность придавала ему какой-то шарм.
— Очень хорошо, — сказала она. — Давай будем первыми.
Она встала и пошла к галерее, которая вела в комнаты девушек. Все провожали их с улыбкой.
— Ну и Дерн, ну и торопыга! — воскликнул Джон Гевин. — Хорошенько повеселитесь, дружище, за все уже заплачено, — добавил он и грубо рассмеялся.
Дерн склонился к Сандре.
— Прости меня за эти глупые слова. Я всегда считал Гевина довольно вульгарным.
— О, пусть это тебя не беспокоит, — сухо ответила Сандра. — Я хорошо знаю, для чего здесь я и другие девушки.
Филипп Дерн не ответил. Они вошли в комнату Сандры.
— Чего бы тебе хотелось сначала? — равнодушно спросила она, начиная расстегивать платье.
— Останься пока одетой.
— Пожалуйста, — с иронией в голосе ответила Сандра.
Почему этот человек так разозлил ее? Он ведь не виноват в том, что его приятель — грубое животное. Собственно, Дерн и сам не обманывался на этот счет.