Читаем Мадонна полностью

Все в природе строго.Все в природе страстно.Трогай иль не трогай —то и это страшно.Страшно быть несобранной,запутанной в траве,ягодой несорваннойна глухой тропе.Страшно быть и грушею,августом надушенной:грушею-игрушкою,брошенной, надкушенной…Страсть моя и строгость,я у вас в плену.Никому, чтоб трогать,рук не протяну.Но ведь я – рябина,огненная сласть.Капельки-рубинытронул – пролилась!Но ведь я, как ярмарка:вся на виду.Налитое яблоко:тронул – упаду!Лес тихо охает.Остро пахнет луг.Ах, как нам плохобез надежных рук!Наломаю сучьев,разведу огонь…И себя измучаю, и тебя измучаю:«Тронь!..»…Не тронь!..

«Глаза твои неотступные…»

Глаза твои неотступные,неслышные, как волна,гайдучьи твои, преступные…Да разве я не вольна?!Хочу я от них избавиться,забыть,задурить,избаловаться,чтоб фарами отмигалии скрылись, судьбу коря!Но светятся, как медали,и держат, как якоря.По тропам горным, гураньимгуляю последним гуляньем.Свищу и ветку верчу.Домой идти не хочу!Весны еще что ли мало?Ночь, ходи веселей!…Чего ж я ее ломала,сиреневую сирень?Но желтое жало осени —сквозь жалость мою и страх.И вся я, как в черных оспинах,в болящих твоих глазах.Домой прихожу. Без светаподушку рукой найдя,падаю, будто с веткитяжкая капля дождя.Сирень увядает в баночке.Горько пахнет весной.Глаза, как ночные бабочки,кружатся надо мной…

«Ты, как мальчишка, прост и прям в любви…»

Ты, как мальчишка, прост и прям в любви —ни шагу вправо и ни шагу влево.В любви тебе нужна не королева,а прямота бесхитростной ладьи.Да, я не королева, я ладья.Но, грубой лепки, мои руки крепки,и ты мне верь, как доверяли предкипростой ладье, в ней по морям летя.

Я остров

Я остров, я атолл, коралл,и среди бела днямужчина, как большой корабль,уходит от меня.Уходит прямо, не тайком,сияя и трубя!А я мечтала о таком,а я ждала тебя.Не в одиночестве жила.Я смутно, с первых лет:твое дитя, твоя жена,твой след и ясный свет.Но, гордо брызгами пыля,исчезнешь ты вдалис запасом хлеба и угля,с теплом моей земли.О, это – женская беда!Мы – женщины, и мывам пастбища, и города,и реки, и холмы…Мне ничего не жаль, корабль.К другой земле причаль.Ни – возвратить, ни – покарать,поэтому – прощай!О, эта женская бедагорька и высока.Суда уходят без суда.Куда? В моря, в века…Прощай, мой берег, мой корабль.Ни слезоньки из глаз.К тебе, как к дереву – кора,прильну в последний раз.

«Становлюсь я спокойной…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Стихи и песни. Премия народного признания

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное
Маршал
Маршал

Роман Канты Ибрагимова «Маршал» – это эпическое произведение, развертывающееся во времени с 1944 года до практически наших дней. За этот период произошли депортация чеченцев в Среднюю Азию, их возвращение на родину после смерти Сталина, распад Советского Союза и две чеченских войны. Автор смело и мастерски показывает, как эти события отразились в жизни его одноклассника Тоты Болотаева, главного героя книги. Отдельной линией выступает повествование о танце лезгинка, которому Тота дает название «Маршал» и который он исполняет, несмотря на все невзгоды и испытания судьбы. Помимо того, что Канта Ибрагимов является автором девяти романов и лауреатом Государственной премии РФ в области литературы и искусства, он – доктор экономических наук, профессор, автор многих научных трудов, среди которых титаническая работа «Академик Петр Захаров» о выдающемся русском художнике-портретисте XIX в.

Канта Ибрагимов , Канта Хамзатович Ибрагимов , Михаил Алексеевич Ланцов , Николай Викторович Игнатков

Поэзия / Историческая проза / Самиздат, сетевая литература / Попаданцы / Историческая литература