— Вот, — вытаскивая что-то из своего сундука, сказал Нотт, — наверное, у нас одинаковый размер обуви. — Он поставил на тумбочку новенькие кожаные ботинки, — они не совсем как школьные, но…похожи.
— Ребята, — на глаза у Гарри навернулись слёзы, — спасибо вам от всего сердца, — прижимая руку к груди, проговорил Гарри, стараясь не заплакать. — Я вам всё верну…
— Да ладно, мы же не последнее тебе отдали, — задорно сказал Блейз, его смуглое лицо озарила ослепительная белозубая улыбка, — вот только как с учебниками? У меня только один комплект.
— А по учебникам будем заниматься вместе, не проблема, — пожимая плечами, ответил Драко. — А вот как быть с волшебной палочкой?
Все задумчиво посмотрели на Гарри… А что тут придумаешь? Волшебный инструмент можно выбрать лишь самому. Чужой не подойдёт.
В дверь просунулась голова того парня, который был старостой школы:
— Вы ещё не готовы? — свирепо прошипел он, увидев раздетого Поттера, — быстро одевайтесь, декан уже ждёт вас в гостиной.
Гарри шустро натянул на себя новую одежду, она вся подошла ему, потому что была зачарована так, чтобы принимать размеры человека, и они дружной компанией вывалились из спальни.
Девочки уже были в гостиной и сидели, прижавшись друг к дружке на одном диване, а перед ними в кресле сидел ОН. Грозный декан факультета Слизерин-Мастер Зельеделия-профессор Снейп. Он придирчиво осмотрел мальчишек, задержал взгляд на Поттере и, одобрительно кивнув головой, указал им на свободный диван.
Рассказав новичкам о правилах поведения на факультете и в школе, разъяснил о системе поощрения и наказания. Далее, выразив надежду, что они не подведут свой факультет и лично своего декана, он поднялся с кресла.
— Мистер Поттер, пройдёмте со мной, — сказал он и направился к выходу, не обращая внимания, идёт ли за ним названный ученик.
Гарри непонимающе переглянулся с новыми приятелями и, недоумённо пожав плечами, пошёл вслед за деканом. Они молча дошли до кабинета зельеварения, и, только когда за ними закрылась дверь, мужчина повернулся к мальчику.
— Я смотрю, мистер Поттер, Вас уже приодели, — не то спрашивая, не то утверждая, произнёс красивым бархатным баритоном профессор. Гарри буквально поплыл от этого голоса! От профессора пахло изумительно, Гарри даже не смог определить этот аромат, что-то травяное-цветочное. Он прислушался к магии волшебника, она звучала громко и величественно, она бурлила в нём, как горная река, упрямо пробиваясь сквозь камни, другого определения он не смог подобрать в данный момент.
— Да, сэр, — ответил мальчик, — это ребята одолжили мне одежду.
— Хорошо, — кивнул мужчина и сложил руки на груди. — Скажите, мистер Поттер, как так получилось, что Вы…сбежали от своих родственников?
— Я не сбежал! — вскинул было голову Гарри, но врать этому человеку он почему-то не мог. — Простите, профессор, — опустив глаза, пробормотал мальчик, — я не могу рассказать Вам правду. Сейчас не могу. Но я действительно не сбежал от…них. Просто так получилось… — он поднял голову и посмотрел в чёрные глаза, которые, пронзая до мозга костей, смотрели на него, ничего при этом не выражая.
Профессор вглядывался в глаза мальчика несколько томительных минут, потом, вздохнув, глухо произнёс:
— У тебя глаза, как у твоей мамы.
— Правда? — обрадованно спросил Гарри. Ему никто не говорил, что у него глаза похожи на мамины. Дядя Амос знал Джеймса Поттера, а вот его жену ни разу не видел, так как закончил школу в тот год, когда Лили Эванс только поступила на первый курс.
— Правда, — тяжело вздохнул мужчина и отвёл взгляд от сына своей подруги детства.
— Вы знали мою маму? — тихо пробормотал Гарри, вопросительно глядя на него.
— Знал, — коротко ответил тот. — Мы учились в одно время в школе, но на разных факультетах. Иди сюда, — поманил он мальчика к учительскому столу, на котором в стопке лежали книги. — Вот, возьми пока эти книги. Это мои учебники за первый курс. Программа практически та же, что и была, когда учился я, если только по ЗоТИ у вас будет другая. Но в этом тебе помогут твои однокурсники. Я вижу, вы уже нашли общий язык.
— Спасибо, профессор, — с искренней благодарностью произнёс Гарри.
— А вот это… — профессор достал из шкафа длинную коробку, — это волшебная палочка. Директор почему-то считает, что она должна подойти тебе. — он открыл коробочку, в ней лежала палочка из какого-то тёмного материала, Гарри осторожно протянул к ней руку и, ещё не дотрагиваясь до неё, почувствовал ледяной холод, исходящий от этого волшебного инструмента. — Она сделана из дерева остролиста, а сердцевина — перо феникса. По крайней мере, так сказал Дамблдор. Попробуйте, Поттер, возьмите её в руки.
— Сэр, — отходя на шаг от стола, мальчик нерешительно посмотрел на палочку, — я не уверен, что она мне подойдёт. Я чувствую от неё холод, это мёртвая палочка. Мне не хочется брать её в руки.
Снейп удивлённо уставился на Поттера, потом медленно перевёл взгляд на палочку, и лишь потом, кивнув чему-то своему, скрылся в другой комнате.