Читаем Магазинчик на Цветочной улице полностью

Затем, обняв Аликс одной рукой за талию и держа ее руку в своей свободной руке, Джордан описал с ней полный круг по катку. Дети со свистом проносились мимо них на скорости, от которой у Аликс кружилась голова. Она на них не смотрела. Просто не могла смотреть. Ей потребовалось все внимание, чтобы удержаться и не упасть.

— Это не так уж и трудно.

Ей начинало нравиться. Помимо своей воли, она рассмеялась. У нее возникло такое ощущение, словно ей опять шесть лет и Санта все-таки принес ей пару роликов.

— Шерри говорит, что ты клевая.

Аликс было безразлично, что о ней думает какая-то мелкая девчушка со светлыми волосами.

— А ты что говоришь? — спросила она Джордана.

Он широко улыбнулся ей:

— Я говорю, что ты очень даже клевая.

Его слова прозвучали для нее самой прекрасной музыкой, какую она когда-либо слышала.


Глава 26 ЛИДИЯ ХОФФМАН

Люди, которые говорят, что у них недостаточно терпения, чтобы вязать, именно те, кто могут во многом улучшить свою жизнь, научившись вязать!

Сэлли Мэлвилль, автор серии «Опыт вязания».


Это была еще та неделя! Неслыханно, но у меня было две встречи за эти семь дней. Мой ленч в среду с Кэрол пошел на пользу и мне, и ей. Я чувствовала, что у нас с Кэрол много общего, и протянула руку дружбы. Она ответила, и я уверена, мы будем общаться, независимо от того, продолжит она вязать или нет.

Однако еще лучше прошло наше полуденное занятие. После того случая в аллее Аликс и Жаклин вели себя сердечно, по-дружески и немного смущались. Жаклин снова детально описывала все подробности случившегося, а Аликс прерывала ее и вставляла собственные комментарии. Посмотрев на них, любой подумал бы, что они давние подруги.

Когда я спросила у Жаклин, как отреагировал ее муж, когда она рассказала ему о том, что с ней произошло, она почему-то подозрительно примолкла. Я не знала, что и думать, но у меня возникло подозрение, что между Жаклин и Ризи Донован не все в порядке.

Время пролетело быстро, а потом я встречалась с Брэдом в Пивном доме. Несмотря на дождь, который шел с перерывами с раннего утра, я пребывала в отличном настроении.

Пивной дом находился приблизительно в двух кварталах от Цветочной улицы и, казалось, был популярным местом сборищ любителей пропустить рюмку после работы. Шум стоял неимоверный — из музыкального автомата доносилась музыка, слышался веселый смех, громко говорил включенный телевизор над баром — показывали какую-то баскетбольную игру. Я не слишком интересуюсь спортом, но знаю, что большинство мужчин болельщики. Из-за шума и полутьмы в зале я немного растерялась.

Брэд нашел отдельную кабинку у задней стенки и, увидев меня, встал и замахал руками над головой. Я улыбнулась и помахала ему в ответ, затем быстро прошла через зал, обходя столики и стулья.

— Я уж стал подумывать, что ты не придешь, — сказал он, усаживаясь снова на свое место.

— Я опоздала?

Взглянув на часы, я с удивлением увидела, что было уже пятнадцать минут седьмого. Я стряхнула капли дождя с куртки, и Брэд повесил ее на спинку стула.

— Все прекрасно, не волнуйся, но у меня есть только полчаса или около того. Воспитательница из дневного центра сказала, что она продержит Коди до семи пятидесяти, и ни минутой дольше, а мне туда добираться по крайней мере минут двадцать.

— Сколько лет твоему сыну?

— Восемь. Он не перестает мне говорить, что уже достаточно взрослый, чтобы находиться в дневном центре, но я не разрешаю ему целый день оставаться одному.

По тому, как Брэд нахмурился, я догадалась, что эта тема неоднократно поднималась этим летом.

— Иногда я могу поклясться, что ребенок восьми лет даст фору восемнадцатилетнему.

Я подумала о своих племянницах и, хотя не была матерью, прекрасно понимала, о чем он говорит.

— Поскольку у нас не слишком много времени, — сказал Брэд, — я не стал бы тратить его на разговоры обо мне. Я хочу узнать о тебе больше.

Я считала себя не самой увлекательной темой для разговора. Тем не менее я была польщена его ко мне интересом.

— Знаю, сейчас интерес к вязанию повысился, но разве не рискованно открывать магазин в наше неспокойное время? — спросил он, прежде чем я смогла опередить его своими вопросами.

О Брэде я знала мало, только то, что говорили мне мои глаза. Он был красив как грех. По отрывочным сведениям, почерпнутым из разговоров, я также знала, что он разведен и, очевидно, восьмилетний сын оставался у него под опекой, но этим все и ограничивалось.

Перейти на страницу:

Все книги серии Цветочная улица

Возвращение на Цветочную улицу
Возвращение на Цветочную улицу

Магазин «Путеводная нить» на Цветочной улице стал своеобразным клубом для женщин, увлекающихся вязанием. За рукоделием они обсуждают свои планы и проблемы, поддерживают друг друга в трудную минуту, обдумывают новые модели и важные события своей жизни. Аликс выходит замуж по любви, но поведение жениха заставляет ее задуматься, нужна ли она ему. Сестра Лидии Маргарет отчаянно волнуется за дочь, Колетта влюблена, но не хочет признаться в этом даже самой себе. Все они спешат в «Путеводную нить», зная, что здесь их ждут любимое занятие и дружеское участие. Лидия счастлива, именно таким она мечтала видеть свой магазин.И, разумеется, Дебби Макомбер предлагает подробное описание двух вариантов шали, над которой трудятся героини ее романа, простой теплой и более сложной, кружевной.

Дебби Макомбер

Современные любовные романы / Романы

Похожие книги