Читаем Магазинчик на Цветочной улице полностью

Вернулась Лидия и, хотя она не слышала большую часть разговора, казалось, поняла, что происходит, и одобрительно кивнула. Теперь Жаклин была при деле, в полной уверенности, что смена гардероба и приличная стрижка смогут превратить Аликс в привлекательную молодую женщину. От волнения ее охватила дрожь. Вот это будет настоящее развлечение!

Как только урок вязания закончился, Жаклин повела Аликс в «Нордстрем» за новой одеждой. Она покупала свою дизайнерскую одежду в сиэтлском отделении в одном из универмагов, где одна и та же продавщица годами следила за гардеробом Жаклин.

Виктория бросила один взгляд на Аликс и немедленно принялась за работу. Жаклин проводила девочку в раздевалку и была в шоке от отсутствия у нее надлежащего нижнего белья. Вначале она настояла на новом лифчике и трусиках, и никаких этих смехотворных и неприличных лямочек и полосочек.

Аликс подняла было шум, но хватило ее ненадолго. И все-таки, несмотря на то что Жаклин и победила в той битве, Аликс была бесспорной победительницей, когда дело доходило до войны. Она отказалась даже примерить вязаный костюмчик от Сент-Джона, или нечто подобное из того, что принесла Виктория.

Принимая во внимание то, что сегодня время у них ограничено, Жаклин пришлось удовлетвориться покупкой для Аликс нижнего белья хорошего качества. Однако она поклялась, что наденет на нее что-либо в хорошем вкусе.

К несчастью, поход к парикмахерше оказался ничем не лучше. Дезирэ ахнула, увидев алые «перья» у Аликс на голове, и принялась ругаться по-французски. Даже после стольких лет уроков французского в средней школе, а потом и в колледже Жаклин так и не могла понять, что говорит эта женщина. Но, судя по тону ее замечаний, предпочтительнее было бы и не пытаться переводить.

Жаклин сидела в приемной и попивала кофе, в то время как словесная перепалка происходила где-то на заднем плане. К счастью, большая часть элитных клиентов салона красоты уже отбыли, в противном случае их слух был бы оскорблен происходящей между Аликс и Дезирэ перепалкой.

Полтора часа спустя после их приезда Аликс выскочила в переднюю салона, словно ее только что выпустили из тюрьмы. Жаклин едва узнала ее. Больше не было черных как смоль волос с алыми «перьями», словно выкрашенными краской для пасхальных яиц. Вместо этого волосы Аликс были мягкого каштанового цвета с рыжеватым оттенком, похожим на пряжу, которую Жаклин выбрала для шарфа Поля.

— Аликс, — сказала она, вставая на ноги.

И снова Дезирэ совершила чудо! Она не только выкрасила волосы Аликс, но и уложила их в пенные кудри.

— Мне это совсем не нравится! — закричала девушка и пробежала пальцами по волосам, приведя их в полный беспорядок. — Это не я.

— Нет, моя дорогая, — терпеливо объясняла Жаклин, — это ты, только новая.

На мгновение показалось, что Аликс готова расплакаться.

— Я похожа на… на персонаж из «Семейки Брэди»[15], — простонала она.

— Ты выглядишь привлекательно.

— Грэг! — воскликнула она. — Я похожа на Грэга из «Семейки Брэди».

— Ты говоришь глупости, — резко оборвала Жаклин.

— Вот и нет! Надо мной все будут смеяться.

Девочка несла абсолютный вздор.

— Я уверена, ты ошибаешься.

— Я понимаю, вы хотели, как лучше, но это не я… Это просто совсем не я.

Не сказав ни слова благодарности, Аликс вылетела из салона, оставив потерявшую дар речи Жаклин.

— Где вы взяли эту девочку? — спросила Дезирэ, качая головой.

— Это длинная история, — тихо сказала обескураженная Жаклин.

Она хотела сделать что-то приятное для Аликс, что-то доброе, чтобы показать свою признательность, но потерпела неудачу.

Когда Жаклин вернулась домой, она обнаружила Ризи в кухне, достающего пиво из холодильника.

— Ты в порядке? — спросил он, когда она поспешно шла мимо него на свою половину дома.

Его вопрос удивил Жаклин. Они теперь целыми днями не разговаривали, если не считать обмена основной домашней информацией. В другое время она притворилась бы, что не слышит, но сегодня была обижена и смущена, и не могла скрыть этого.

Она не понимала, почему ее добрые намерения в отношении Аликс обернулись такой большой неудачей. Усевшись за кухонный стол, она приняла бокал вина, который принес ей Ризи, и пустилась в повествование о своих приключениях с Аликс.

— Просто ума не приложу, что я сделала не так? — беспомощно сказала Жаклин.

— Сколько лет Аликс? — спросил Ризи.

Жаклин точно не знала.

— Чуть за двадцать, я полагаю.

— Ты пыталась сделать из нее вторую Жаклин, моя дорогая.

— Вот уж нет! — воскликнула она, разозлившись, что Ризи был готов обвинить ее во всем.

Ей не следовало доверяться ему.

И сразу же она поняла, что он прав. Она водила Аликс к своей продавщице и своей парикмахерше. Она встретила его взгляд и медленно кивнула:

— Возможно, так оно и было.

— В следующий раз попроси Тэмми Ли дать тебе пару советов.

— Тэмми Ли, — повторила Жаклин и автоматически покачала головой. — Она будет ничем не лучше меня.

— Может, и нет, но она ближе Аликс по возрасту и может иметь подходящие идеи.

— Пожалуй, надо спросить у нее, — сказала она.

Перейти на страницу:

Все книги серии Цветочная улица

Возвращение на Цветочную улицу
Возвращение на Цветочную улицу

Магазин «Путеводная нить» на Цветочной улице стал своеобразным клубом для женщин, увлекающихся вязанием. За рукоделием они обсуждают свои планы и проблемы, поддерживают друг друга в трудную минуту, обдумывают новые модели и важные события своей жизни. Аликс выходит замуж по любви, но поведение жениха заставляет ее задуматься, нужна ли она ему. Сестра Лидии Маргарет отчаянно волнуется за дочь, Колетта влюблена, но не хочет признаться в этом даже самой себе. Все они спешат в «Путеводную нить», зная, что здесь их ждут любимое занятие и дружеское участие. Лидия счастлива, именно таким она мечтала видеть свой магазин.И, разумеется, Дебби Макомбер предлагает подробное описание двух вариантов шали, над которой трудятся героини ее романа, простой теплой и более сложной, кружевной.

Дебби Макомбер

Современные любовные романы / Романы

Похожие книги