Читаем Магия полностью

Господу Богу помолюся, Пречистой Божьей Матери помолюся. Я на колени становилась, Господа Бога просила. Господи, приступи и помоги рабе Дарье крещеной, на свет нарожденной. Матерь Божья ходила, Господа просила: приступи, Сын Мой, к рабе Дарье крещеной, на свет нарожденной. Матка-золотница, Божья помощница, чего ты расходилась? Чи с хаты, чи с работы, чи с еды, чи с питья, чи с поветру, чи с худого глазу, чи с матернего порождения, чи с отцова помышления? Хватит воевать, иду тебе замовлять. Я тебя знаю, я тебя замолвляю, на свое место сажаю. На твоем месте, там тебе зазывают, столы застилают, хорошо тебе угощают. Для тебя печенье, еденье, всякое кошеванье, а рабе Дарье освобожденье. Аминь.

* * *

Во имя Отца и Сына и Святого Духа. Аминь. Святая Богородица приступала, рабе Божьей (имя) помощь давала. Святая Покрова, святой Никола, святой Егорий, все святые, приступите, рабе Божьей (имя) помощь принесите. Золотничка умовляти, на место становляти. Золотниче, золотниче, Божий человече, погоди к (имя) ходити, кровь червонну пити, красно мясо съедати, горячу кровь сосати. Тебе мати родила, тебе место указала, тут тебе питенье, тут тебе еденье, все продовольствие. В чересла не влезай, пупков не закладай, под груди не подпирай, под сердце не подкладай, пити-ести не заставляй. Встань на свое местечко, на золотое кресличко, там тебе напитки, там тебе наедки, там тебе нагуляться, а рабе Божьей (имя) хвори не знаться. Ни на старике, ни на молодике, ни в перекрое, ни в сходе, ни на полудне, ни на всякую пору. Господи, приступи, рабе Божьей (имя) помощь принеси. Аминь.

* * *

Читается в бане. Взять ушат воды и поставить на лавку со словами:

Как стоит ушат на месте, так чтоб матка стояла на месте. Говорю я, рабе Божьей (имя), матку с горячей крови, с желтой кости, с красного мяса, с карих очей, с черных бровей, с черного волосу. Чтоб не гунялися ляки рабе Божьей (имя)ни на старике, ни на молодике, ни в перекрое, ни в сходе месяца, никакой порою. Не я шептала, а шептала сама Мати Пречистая, не я говорила, говорила сама Богородице Дево. Шептала, умовляла, помощь давала. На место матку становляла, где баба пупа завязала, и тебе место указала. Аминь.

Кровь унимать (при обильных или длительных месячных)

Шла баба, обмаралась, шел казак, увидал – засмеялся. Дунул, плюнул, подол заломил, кровь утолил. Встала на камень, кровь не каплет. Сгинь-руда, кровь, не капь. Сгинь-руда, кровь, не капь. Сгинь-руда, кровь, не капь.

После прочтения надо дунуть, плюнуть, завязать узелок на подоле ночной рубашки и лечь в ней спать. Утром выделения станут меньше или прекратятся совсем.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1
Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1

До недавнего времени Учение Агни-Йоги было доступно российскому читателю в виде 12 книг, вышедших в 15 выпусках в течение 20-30-х годов прошлого столетия. По ряду объективных причин Е.И.Рерих при составлении этих книг не могла включить в их состав все материалы из своих регулярных бесед с Учителем. В результате эти подробнейшие записи были сохранены лишь в рукописном виде.Двухтомник «Высокий путь» — подробнейшее собрание указаний и наставлений Учителя, обращенных к Е.И. и Н.К.Рерихам, как ближайшим ученикам, проходившим практический опыт Агни-Йоги. Перед читателем открываются поразительные страницы многолетнего духовного подвига этих великих людей. В живых диалогах раскрываются ценнейшие подробности Огненного Опыта Матери Агни-Йоги.Этот уникальный материал является бесценным дополнением ко всем книгам Агни-Йоги.

Елена Ивановна Рерих

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Интервью и беседы М.Лайтмана с журналистами
Интервью и беседы М.Лайтмана с журналистами

Из всех наук, которые постепенно развивает человечество, исследуя окружающий нас мир, есть одна особая наука, развивающая нас совершенно особым образом. Эта наука называется КАББАЛА. Кроме исследуемого естествознанием нашего материального мира, существует скрытый от нас мир, который изучает эта наука. Мы предчувствуем, что он есть, этот антимир, о котором столько писали фантасты. Почему, не видя его, мы все-таки подозреваем, что он существует? Потому что открывая лишь частные, отрывочные законы мироздания, мы понимаем, что должны существовать более общие законы, более логичные и способные объяснить все грани нашей жизни, нашей личности.

Михаэль Лайтман

Религиоведение / Религия, религиозная литература / Прочая научная литература / Религия / Эзотерика / Образование и наука