– А с Гермионой? – продолжил Хагрид.
– Не знаю, – пожал плечами Гарри. – Я был слишком расстроен, чтобы заботиться о ней, вот и попросил об этом Джинни.
– С Роном?
– Рон ни со мной, ни с ней не разговаривает, – горько ответил Гарри. – И вообще, он слишком озабочен судьбой Дюрана, чтобы беспокоиться о никому неизвестных хогсмидских семьях. Драко и тот больше за них переживает.
– Кто? Ты о Малфое, што ль?
– Ему нравилась дочка пекаря. Он знает, что она полукровка, но все же расстроен, – Гарри пожал плечами. – Он мне ни слова не сказал, но это все равно заметно.
– Давно ль вы с Малфоем по именам друг друга кличете? – сдвинул брови Хагрид.
– А разве это что-то меняет? – Гарри прикрыл лицо ладонями.
Хагрид с минуту наблюдал за ним, потом встал и взялся за чайник:
– Ин и дружи, с кем тебе любо. Ты парнишка умный, коль дружишься с кем-то, значит, стоит того человек.
– Спасибо тебе, – искренне сказал Гарри. – Ты даже не представляешь себе, до чего мне было важно это услышать.
– А с Гермионой-то у тебя как, не наладилось еще?
Гарри покачал головой и безрадостно рассмеялся: – Похоже, наладилось. По крайней мере, мы снова друзья.
– А то, может, расскажешь мне, что приключилось? – спросил Хагрид.
Гарри лишь покачал головой. Хагрид, не сказав ни слова, принялся заваривать чай. Гарри какое-то время наблюдал за ним, потом спросил: – Скажи, Хагрид, ты хорошо знал моего папу?
– Ну, не так как тебя, али Рона, – ответил Хагрид после недолгого раздумья. – Тебя-то я вот такусеньким видел. А Джеймс – он ведь из набольших. И что ж ему было вожжаться со мной, понимаешь? Вот когда он да дружки его стали из замка убегать, да вокруг шататься, тут мы уже получше познакомились.
– А ведь он был изрядным хулиганом, правда? – спросил Гарри. – Это даже Сириус признавал.
– Кто и впрямь оторвой был, так это Сириус, – отозвался Хагрид. – Не в обиду ему пусть будет – хороший человек из него получился, а никто и не думал, что так выйдет, с его-то семьей. А вот Джеймс… – он поколебался. – Чудесным парнишкой он был, Джеймс-то. Иной раз и через край перехватит, конечно, особливо когда со слизеринцами цапался, а вот гнильцы в нем никогда не было. И никого не слушай, кто тебе другое говорит.
– Ясно, – произнес Гарри, пристально глядя на Хагрида. – Если гриффиндорец подвешивает слизеринца вниз головой и угрожает сорвать с него трусы, это называется «перехватить через край». Но если такое сделает слизеринец – о, это уже жестокость.
– Да ты о чем, Гарри?
– О том, что когда-то сделал Джеймс.
– Вот уж не видывал, чтоб Джеймс вытворял такое, – неуверенно покачал головой Хагрид. – Разве что со Снейпом, да с Эйвери.
– Которые не считаются, – холодно продолжил Гарри.
– Да они и сами хороши были! – воскликнул Хагрид. – Что с тобой, Гарри?
Гарри опустил голову. Отпив немного чая, он наконец ответил: – По-моему, это нечестно. Профессор Дамблдор так же несправедлив к слизеринцам, как профессор Снейп – к гриффиндорцам. От этого всем только хуже, и если бы мой отец учился бы на другом факультете, люди вспоминали бы его с куда меньшим восхищением…
– Тут ведь и сам человек что-то значит, нравится он кому, аль нет, – живо возразил Хагрид. – А Джеймс, он всем нравился, а не то, что гриффиндорец, да из набольших, – он нахмурился. – Хулиганил он в детстве, не без этого, да только человек из него хороший получился – и храбрый, и за правду всегда горой. Ты это знай, а кто тебе другое говорить будет – не верь.
Ремус не появился ни на обеде, ни на ужине. Северуса за столом тоже не было. Отсутствие оборотня было предсказуемым, но Гарри встревожился, не увидев отца. С трудом дождавшись конца ужина, мальчик перехватил Дамблдора у выхода из Большого зала: – Мне хотелось бы поговорить с вами, сэр.
– Пожалуйста, Гарри. Пройдем в мой кабинет?
– Если можно.
Оказавшись в тишине директорского кабинета, Гарри рухнул в удобное кресло. Фоукс немедленно вспорхнул ему на плечо и принялся перебирать клювом длинные волосы Гарри. Мальчик захихикал и постарался усидеть на месте.
– Лимонную дольку? – предложил Дамблдор.
– Спасибо, – поблагодарил Гарри, принимая конфету.
– О чем ты хотел спросить, мой мальчик? – спросил директор.
– М-мм… скажите, а от… профессора Снейпа вызвали?
– Боюсь, что да, – помрачнел Дамблдор. – Но он считает, что риска в этом никакого нет. Волдеморт чрезвычайно доволен.
– Несмотря на наше вмешательство?
– Оно кое-что ухудшило, но Волдеморту все равно удалось удовлетворить свою страсть к убийствам, – вздохнул директор. – Твой отец надеялся, что ты придешь поговорить со мной.
– С чего бы это? Хотел передать мне что-то?
Дамблдор нахмурился, услышав этот язвительный тон.
– Вообще-то, он ничего не передавал – только то, что хотел бы повидаться с тобой и поговорить с глазу на глаз. Думаю, что ты сможешь… застать его завтра утром. Пойди туда сразу после завтрака – пешком, в мантии. Если у него кто-то будет, он наложит на дверь охранное заклинание и разглядит вспышку, когда ты постучишь.