– Только держи крепко, – сказал Алфи и положил его в вытянутые ладошки. – Не урони, а то разобьётся или укатится, потом не найдём.
Нова с предельно серьёзным видом кивнула и крепко схватила стеклянный шарик. Пока они шли в сторону Литтл-Сноддингтона, она перекатывала его в ручках, что-то бормотала и смеялась.
Дети подошли к кондитерской миссис Ментон и заглянули в окно, закрытое прозрачным розовым тюлем с оборками. Как обычно, почти за всеми столиками сидели праздно сплетничающие старушки.
– И что нам делать? – спросила Калипсо.
– Пойдём туда и закажем чай, – хмуро предложил Алфи. – А потом великомудрый имп подскажет, как быть дальше.
– Не забывай, что он помог тебе найти библиотеку.
– Он меня туда загнал! – буркнул Алфи.
Калипсо улыбнулась в ответ.
По дороге Алфи рассказал подруге обо всём, произошедшем с ним в последние дни. Она уже видела импа внутри снежного шара, так зачем скрывать остальное? Кроме того, ему очень хотелось поделиться хоть с кем-то. Он наконец-то смог поговорить о мистере Фингерхате, который, подарил ему снежный шар и, казалось, знал о магии, о зачарованной библиотеке Свизербрум-холла и о том, что его тёти – ведьмы, которые отращивают носы-кабачки, едят жаркое со слизнями и разгуливают в компании фамильяров.
Калипсо всё это восприняла вполне спокойно. Она внимательно слушала и кивала время от времени.
– Ты выглядишь не очень… шокированной, – заметил Алфи.
Девочка на мгновение задумалась.
– Я удивлена, просто… Забавно, но всё, что ты говоришь, напоминает сказки, которые когда-то рассказывала мне бабушка.
Алфи мог только догадываться, что за истории придумывала внучке своенравная бабуля Фаган.
– Помнишь, что об этом никому нельзя говорить? – решил ещё раз уточнить Алфи. – Даже бабушке. Представляешь, что начнётся, если все узнают, что мои тёти пользуются магией каждый день?
– Я никому не скажу. Даю тебе слово, Алфи Блэкстак.
Посетительницы кондитерской миссис Ментон были целиком поглощены чаем, сплетнями и содержимым своих сумочек, в которых они то и дело копались в поисках платков, мятных конфеток, вставных зубов и всего прочего, что носят в сумочках старушки.
Миссис Ментон курсировала между столиками в цветастом фартуке, расставляя тарелки с десертами и дымящиеся чайники.
Калипсо поставила коляску в тени недалеко от входной двери, взяла сестру на руки и пошла внутрь следом за Алфи. Мальчик нашёл свободный столик и двинулся к нему.
– А ну, стоять!
В кондитерской тут же стало очень тихо. Все старушки разом повернулись к детям, застывшим в проходе.
Миссис Ментон шла к ним с перекошенным лицом.
– И куда это вы собрались?
– Нам столик на троих, пожалуйста, и чай с пирожными, – как можно более спокойно сказал Алфи.
Миссис Ментон нахмурилась:
– Против тебя я ничего не имею, Блэкстак. – Она ткнула пальцем в Калипсо. – Но Фаганов я своими пирожными кормить не собираюсь.
Калипсо стянула парик и виновато посмотрела на миссис Ментон.
– У нас есть деньги.
Хозяйка кондитерской злорадно усмехнулась:
– Но здесь ты их потратить не сможешь. Циркачам в нашем городе не место.
Несколько посетительниц одобрительно кивнули.
Одна старушка даже крикнула:
– Верно!
– Я добьюсь, чтобы вас выгнали отсюда! – Миссис Ментон окинула взглядом весь зал и повысила голос: – Если согласны, что циркачи должны раз и навсегда оставить нас в покое, то подписывайте мою петицию!
– Но мы ничего вам не сделали! – воскликнула Калипсо.
– Для многих здесь вы как бельмо на глазу.
Девочка теперь кипела от злости.
– Но не для всех же!
– Это мы ещё посмотрим! – отрезала миссис Ментон.
– Тортик? – произнесла Нова, явно не понимая, почему они до сих пор не получили свои сладости. – Можно?
Взгляд миссис Ментон чуть потеплел.
– Вам не рады потому, что от цирка одни неприятности. Все прекрасно помнят разрушения, пожары и безобразное поведение ваших дрессированных коз в прошлом году.
– Они слопали подштанники преподобного, – радостно вставила одна из старушек.
– Наши козы здесь ни при чём! – закричала Калипсо. – Тогда был ветреный день! Его подштанники, наверное, ветром унесло, они же размером с парус!
Нова рассмеялась.
– Парус! Парус на попе!
Миссис Ментон густо покраснела.
– Гадкие дети! – Она повернулась к жене приходского священника, сидящей за столиком поблизости. – Прошу прощения, никто не собирался оскорблять вашего мужа.
Старушки с удовольствием наблюдали за происходящим. Они уже много лет так не веселились!
Жена преподобного молча скривилась.
Тут снежный шар выскочил из рук Новы и с гадким хихиканьем приземлился прямо в миску с супом, окатив горячими брызгами сразу несколько старушек. Пожилая леди, лишившаяся обеда, взяла ложку и, подозрительно прищурившись, ткнула ей в неизвестно откуда взявшийся предмет.
Снежный шар начал раскручиваться, а потом резко прыгнул вверх. Приземлившись, он покатился по столу, разбрызгивая суп во все стороны.
– Мои лучшие скатерти! – взвыла миссис Ментон.
Тем временем имп окунулся в тарелку с розовым пудингом и снова взмыл в воздух.