Читаем Магия на каждый день полностью

– Только держи крепко, – сказал Алфи и положил его в вытянутые ладошки. – Не урони, а то разобьётся или укатится, потом не найдём.

Нова с предельно серьёзным видом кивнула и крепко схватила стеклянный шарик. Пока они шли в сторону Литтл-Сноддингтона, она перекатывала его в ручках, что-то бормотала и смеялась.

* * *

Дети подошли к кондитерской миссис Ментон и заглянули в окно, закрытое прозрачным розовым тюлем с оборками. Как обычно, почти за всеми столиками сидели праздно сплетничающие старушки.

– И что нам делать? – спросила Калипсо.

– Пойдём туда и закажем чай, – хмуро предложил Алфи. – А потом великомудрый имп подскажет, как быть дальше.

– Не забывай, что он помог тебе найти библиотеку.

– Он меня туда загнал! – буркнул Алфи.

Калипсо улыбнулась в ответ.

По дороге Алфи рассказал подруге обо всём, произошедшем с ним в последние дни. Она уже видела импа внутри снежного шара, так зачем скрывать остальное? Кроме того, ему очень хотелось поделиться хоть с кем-то. Он наконец-то смог поговорить о мистере Фингерхате, который, подарил ему снежный шар и, казалось, знал о магии, о зачарованной библиотеке Свизербрум-холла и о том, что его тёти – ведьмы, которые отращивают носы-кабачки, едят жаркое со слизнями и разгуливают в компании фамильяров.

Калипсо всё это восприняла вполне спокойно. Она внимательно слушала и кивала время от времени.

– Ты выглядишь не очень… шокированной, – заметил Алфи.

Девочка на мгновение задумалась.

– Я удивлена, просто… Забавно, но всё, что ты говоришь, напоминает сказки, которые когда-то рассказывала мне бабушка.

Алфи мог только догадываться, что за истории придумывала внучке своенравная бабуля Фаган.

– Помнишь, что об этом никому нельзя говорить? – решил ещё раз уточнить Алфи. – Даже бабушке. Представляешь, что начнётся, если все узнают, что мои тёти пользуются магией каждый день?

– Я никому не скажу. Даю тебе слово, Алфи Блэкстак.

* * *

Посетительницы кондитерской миссис Ментон были целиком поглощены чаем, сплетнями и содержимым своих сумочек, в которых они то и дело копались в поисках платков, мятных конфеток, вставных зубов и всего прочего, что носят в сумочках старушки.

Миссис Ментон курсировала между столиками в цветастом фартуке, расставляя тарелки с десертами и дымящиеся чайники.

Калипсо поставила коляску в тени недалеко от входной двери, взяла сестру на руки и пошла внутрь следом за Алфи. Мальчик нашёл свободный столик и двинулся к нему.

– А ну, стоять!

В кондитерской тут же стало очень тихо. Все старушки разом повернулись к детям, застывшим в проходе.

Миссис Ментон шла к ним с перекошенным лицом.

– И куда это вы собрались?

– Нам столик на троих, пожалуйста, и чай с пирожными, – как можно более спокойно сказал Алфи.

Миссис Ментон нахмурилась:

– Против тебя я ничего не имею, Блэкстак. – Она ткнула пальцем в Калипсо. – Но Фаганов я своими пирожными кормить не собираюсь.

Калипсо стянула парик и виновато посмотрела на миссис Ментон.

– У нас есть деньги.

Хозяйка кондитерской злорадно усмехнулась:

– Но здесь ты их потратить не сможешь. Циркачам в нашем городе не место.

Несколько посетительниц одобрительно кивнули.

Одна старушка даже крикнула:

– Верно!

– Я добьюсь, чтобы вас выгнали отсюда! – Миссис Ментон окинула взглядом весь зал и повысила голос: – Если согласны, что циркачи должны раз и навсегда оставить нас в покое, то подписывайте мою петицию!

– Но мы ничего вам не сделали! – воскликнула Калипсо.

– Для многих здесь вы как бельмо на глазу.

Девочка теперь кипела от злости.

– Но не для всех же!

– Это мы ещё посмотрим! – отрезала миссис Ментон.

– Тортик? – произнесла Нова, явно не понимая, почему они до сих пор не получили свои сладости. – Можно?

Взгляд миссис Ментон чуть потеплел.

– Вам не рады потому, что от цирка одни неприятности. Все прекрасно помнят разрушения, пожары и безобразное поведение ваших дрессированных коз в прошлом году.

– Они слопали подштанники преподобного, – радостно вставила одна из старушек.

– Наши козы здесь ни при чём! – закричала Калипсо. – Тогда был ветреный день! Его подштанники, наверное, ветром унесло, они же размером с парус!

Нова рассмеялась.

– Парус! Парус на попе!

Миссис Ментон густо покраснела.

– Гадкие дети! – Она повернулась к жене приходского священника, сидящей за столиком поблизости. – Прошу прощения, никто не собирался оскорблять вашего мужа.

Старушки с удовольствием наблюдали за происходящим. Они уже много лет так не веселились!

Жена преподобного молча скривилась.

Тут снежный шар выскочил из рук Новы и с гадким хихиканьем приземлился прямо в миску с супом, окатив горячими брызгами сразу несколько старушек. Пожилая леди, лишившаяся обеда, взяла ложку и, подозрительно прищурившись, ткнула ей в неизвестно откуда взявшийся предмет.

Снежный шар начал раскручиваться, а потом резко прыгнул вверх. Приземлившись, он покатился по столу, разбрызгивая суп во все стороны.

– Мои лучшие скатерти! – взвыла миссис Ментон.

Тем временем имп окунулся в тарелку с розовым пудингом и снова взмыл в воздух.

Перейти на страницу:

Все книги серии Фэнтези для подростков

Очень странные Щеппы
Очень странные Щеппы

Это история о сонном городке под названием Пена, месте, где воздух полнится историями о бесследно исчезающих детях. Поппи предстоит провести лето у бабушки в Пене. Скукотища… Однако очень скоро начинают происходить странности! Девочка находит записную книжку с обложкой будто из тончайшего шёлка, бабушка говорит, что кусочки сахара надо обязательно запирать на ночь, чтобы не случилось беды, а в Пене тем временем пропадают дети. Это началось много лет назад. И с тех пор детей в Пене становится всё меньше. Объединившись с новым другом по имени Эразмус, Поппи берётся выяснить, что творится в городке. Как с исчезновением связана заброшенная ткацкая фабрика, расположенная в мрачном Загадочном лесу? Почему окружающие вздрагивают при одном упоминании о последних хозяевах фабрики – странных Щеппах?

Сэмюэл Дж. Хэлпин

Зарубежная литература для детей

Похожие книги

Водный заговор
Водный заговор

Тьяго и подумать не мог, что однажды ему придётся выступить против банды преступников и примерить на себя роль детектива! Но после того, как он с друзьями столкнулся со злоумышленниками, которые пытались отравить воду и навредить животным Эверглейдса, мальчик-акула понял: только они могут остановить злодеев! Правда, для этого им придётся найти ответы на море вопросов. Кто стоит во главе банды? Как со всем этим связана мать их одноклассницы Эллы? А главное – как предотвратить новые преступления? Тьяго ждёт опасное приключение! К счастью, ему на помощь уже спешат другие оборотни-подростки: мальчик-пума Караг, девочка-волчица и одна красная белка…Продолжение популярной серии «Дети леса».Бестселлер по версии престижного немецкого журнала Spiegel.

Катя Брандис

Зарубежная литература для детей / Детская фантастика / Книги Для Детей
Алькатрас и Пески Рашида
Алькатрас и Пески Рашида

Можно ли доверить тому, у кого до сих пор получалось только ломать, портить, крушить, повреждать, ухудшать и выводить из строя, такую сложную и деликатную миссию, как спасение человечества?Тринадцатилетнему приемышу, получившему в день рождения мешочек с песком, никогда бы не пришло в голову, что найдется на свете вор, способный позариться на такую ерунду. Но те, кто рвется к мировому господству, прекрасно осведомлены о волшебных свойствах Песков Рашида. Приверженцы темного культа уже почти достигли вожделенной цели, остался один шаг, самый последний и совсем короткий… Разве способен их, всесильных и всемогущих, остановить мальчишка, вооруженный лишь очками да талантом «мастера-ломастера»?Первая книга об удивительных приключениях Алькатраса Смедри в переводе знаменитой писательницы Марии Семеновой.

Брендон Сандерсон

Детская фантастика / Книги Для Детей / Зарубежная литература для детей