Читаем Магия слов полностью

«А знаешь, в тот Сочельник

Я был на острове Мурен,» –

Зо подставлял стремянку,

Карабкался на самый верх. –

«Преследовал беглянку».


Спускаясь, Зо держал в руках

Меч в драгоценных ножнах:

Каменья, злато, жемчуга…

Блестит – ослепнуть можно!


«Беглянку?» – гость был явно сбит

Его проделкой с толку.

«Ах да, я должен пояснить!» –

И Зо пускался в долгий


И увлекательный рассказ

О том, как он Ви Нанью

Из лап дракона храбро спас,

Учил с ней фехтованье.


Потом её на корабле

Избрали капитаном.

За ней тянулся славы шлейф.

«О Ви, гроза тиранов!» –


Благословлял её народ.

«Повсюду мы свергали

Жестокой власти подлый гнёт –

Тираны и пропали.


Тогда Ви Нанья на покой

Отправиться решила.

Прощаясь, меч любимый свой

Она мне подарила».


Зо замолкал и гладь клинка

В задумчивости гладил.

«Ты начинал издалека.

Беглянка?» – «Бога ради!» –


Смеялся белозубый Зо.

«Сбежавшая невеста!

Я был помолвлен с Ви, грозой

Тиранов! Правда, честно!»


Хватались тут за животы

Хозяин с гостем оба.

Смеясь до слёз, до хрипоты,

Гость по коленке хлопал.


Смех понемногу затихал,

Зо обновлял напитки,

А гость мрачнел и замолкал.

«Эй, друг, что за обидки?»


«Ты славный малый, что ты, Зо!

Но я внезапно понял:

Это фиаско и позор!

Я жил так монотонно,


Что на своём веку видал

Я меньше, чем любая

Вещь в этой комнате…» Тогда

Зо, хитро улыбаясь,


Сдвигал все кубки со стола

И расстилал там карту:

«Нас ждут великие дела!

Ты знаешь остров Сар-Ту?»


…Спустя полгода – может, год –

Причаливал корабль

К тем берегам, где Зо живёт.

Легко сбегал по трапу


Чудной, заросший бородой,

Одет в наряд нездешний,

Счастливый, смуглый и худой –

Обретший вновь надежду.


Кружился он и танцевал,

Родной вдыхая воздух,

Родную землю целовал.

«Жить никогда не поздно,» –


С улыбкой бормотал Пирам,

За другом наблюдая.

Но вот прощаться им пора:

Текла слеза скупая.


И, Зо похлопав по плечу,

Обняв тепло, по-братски,

Друг признавался: «Я хочу

За наш поход пиратский,


За то, что снова жажду жить

И веселюсь, как в детстве,

Дружище, отблагодарить

Тебя по-королевски.


Откажешь мне – я буду зол!

Прими сей дар на память

О наших приключеньях, Зо».

С блестящими глазами


Недавний странник доставал

Трофей, добытый в битве,

Или магический кристалл,

Иль коврик для молитвы –


То, что из странствий он привёз

С собой в напоминанье

О том, что было всё всерьёз,

А не в его мечтаньях.


Зо принимал, раскрыв ладонь,

Объятия и сердце,

Бесценный дар: «Друг, ты рождён,

Чтоб мир весь мог согреться


В лучах твоей большой души.

Знай, я считаю честью,

Что твою дружбу заслужил,

Что мы сражались вместе!»



Придя домой, Зо водружал

Свой новый дар на полку.

Предмет тихонечко дрожал,

Светился синим блёкло.


Движеньем быстрым, словно ждал,

Что этот трюк случится,

Пирам-кудесник заставлял

Вещь прекратить светиться,


Укутывал плотнее в сеть

Связующих заклятий:

«Печаль и страх да будут тлеть

За магии печатью!


Отныне эта вещь хранит

Грусть прежнего владельца».

…Когда в дверь Зо вновь постучит

Купец с потухшим сердцем,


Расскажут дерево и сталь,

Как плыли вокруг света –

Лишь то, куда ушла печаль,

Останется секретом6.

Напутствие читателю

Я, будучи мамой годовалого малыша, ищу свои способы бывать иногда пиратом. Например, сейчас именно то время, когда я – Зо Пирам. Я веду вас по непротоптанной дорожке свежих чувств и неизведанных ощущений. Мне важно быть с вами вместе в этом путешествии. И важно сейчас обняться на прощание и отпустить вас жить свою жизнь, но уже немного другую. Ту, в которой был этот опыт общения с чудесным внутри и вокруг вас. Творите, сотворяйте – ведь именно это делает нас истинно счастливыми!




На фото: участники спектакля в стихах «Магия слов»7 слева направо:

Людмила Федосеева8 – ханг

Марина Золотова – стихи

Ирина Сибгатуллина9 – художница

Анастасия Титова – исполнительница роли Мойры

Александр Кралин10 – ханг

Андрей Кутузов11 – редкие народные инструменты

Дмитрий Бритов – звукорежиссёр

Фотограф Александра Малинкина 12

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 жемчужин европейской лирики
100 жемчужин европейской лирики

«100 жемчужин европейской лирики» – это уникальная книга. Она включает в себя сто поэтических шедевров, посвященных неувядающей теме любви.Все стихотворения, представленные в книге, родились из-под пера гениальных европейских поэтов, творивших с середины XIII до начала XX века. Читатель познакомится с бессмертной лирикой Данте, Петрарки и Микеланджело, величавыми строками Шекспира и Шиллера, нежными и трогательными миниатюрами Гейне, мрачноватыми творениями Байрона и искрящимися радостью сонетами Мицкевича, малоизвестными изящными стихотворениями Андерсена и множеством других замечательных произведений в переводе классиков русской словесности.Книга порадует ценителей прекрасного и поможет читателям, желающим признаться в любви, обрести решимость, силу и вдохновение для этого непростого шага.

авторов Коллектив , Антология

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия