— Боюсь, что нет, сэр, — сапожник не сводил глаз с носа собственной продукции, не более, чем на дюйм выходящего за ноготь среднего пальца. Он нервно сглотнул, но продолжил. — И я бы не советовал брать на вашу ногу опоек, сэр. С вашей икрой, боюсь, такая кожа долго не протянет.
— Опоек? — Кулик вопросительно поднял брови, что на его лице смотрелось не совсем естественно.
Сапожник продублировал вопросительное выражение, но сразу же всё понял и для пояснения провёл ладонью по голенищу.
— Это название выделки кожи. Для подобной красоты берут самую нежную и тонкую, телячью. А глядя на вас, сэр, я понимаю, что подобная обувь, в отличие от вас, не наберёт и двадцати баллов за положенные десять секунд. Я бы советовал вам заказать сапоги из акулы или аллигатора. Поверьте, их хватит на много кругов родео.
Они ещё долго что-то обсуждали, мастер задумчиво водил свинцовым карандашом по приложенной к ноге Олега бумажке. В итоге попросил прийти завтра. Но, видя укоризненный взгляд клиента, благоразумно передумал и пообещал, что через пару часов всё будет готово. На самом деле, правда, через два часа Злобному пришлось ещё пару часов ждать. Но покупка того стоила. Картинно притопывая плоскими многослойными каблуками, Кулик вышел к друзьям в роскошных серых сапогах с широкими голенищами.
Началась обувная эпопея с Амалии. Нет, девушка ни словом не выразила недовольство, не стала выпрашивать подарок. Наоборот, с самого утра она оккупировала локоть Джека и, похоже, совсем не собиралась его отпускать. Жора неоднократно указывал на выставленные в витрине красивые с его точки зрения платья, но Эми упорно не замечала намёков. Удача улыбнулась возле наспех сколоченного, разрисованного ботинками павильона. Девушка с милой улыбкой потянула Джека внутрь.
— Мне понадобятся прочные дорожные ботинки, — заявила она, не сомневаясь в положительном вердикте своего мужчины.
Так и оказалось. Остальные, будто того и ждали, коротко договорились встретиться здесь же, и тоже разбежались по примеченным заранее сапожникам. Обрадованный Жора с радостью скинул с локтя драгоценную ношу и, попросив ни в чём себе не отказывать, рванул по отложенному в памяти адресу. Он больше часа назад приметил характерно украшенную лавочку ювелира из Западной Вирджинии, и теперь спешил купить своей девушке подарок.
Покупка заняла немного времени, и через четверть часа он стал почти на тысячу долларов беднее, но в кармане прятал симпатичное золотое колечко с несколькими крошечными бриллиантами, окружавшими крупный изумруд.
— Мистер Рэд! — раздался за спиной смутно знакомый весёлый голос.
Джек обернулся и ошеломлённо замер. Перед ним стоял Бак Троттер. И, что самое удивительное, не один. К его боку прижималась, крепко держа под руку, одна из цирковых девушек.
— Привет, мистер Рэд, — повторил молодой человек. — А мы с Мэри гуляем, до представления ещё пять часов. И тут вдруг вы. Вы же будете на вечернем представлении?
В молодом человеке ничего не осталось от нелюдимого звероватого парня, каким тот был лишь месяц назад. Сейчас Бак одевался в элегантную тройку, правда несколько кричащего зелёного цвета, на шум и великолепие ярмарки смотрел равнодушно и без удивления. А главное, совершенно спокойно вёл себя с девушкой. Она, впрочем, также держалась с молодым человеком абсолютно естественно.
— Бак, — заявила Мэри. — Мы должны пригласить мистера Рэда в шатёр. Мирабелла будет рада его видеть.
— Да, мистер Рэд. — Парень безоговорочно согласился. Похоже было, что Троттера прочно загнали под каблук. — Идёмте с нами.
— Это ненадолго, мистер Рэд, — прощебетала Мэри.
Визит и вправду оказался недолгим. Мирабелла не проявила к гостю особого интереса, лишь рассказала, как сложно было, по её выражению, «выцарапать» приличное место для шапито.
— Мы очень благодарны вам с мистером Шустером. И вообще, если бы не Курт, — она еле заметно покраснела. — Стояли бы мы сейчас где-нибудь на задворках.
— Джерри! — голос из глубины тряпичных коридоров был громким и властным, и Джек удивился. Он не представлял, что Бак Троттер может так орать. — Ты опять стоишь и обнимаешь лопату, чтоб тебя корова забодала! Да моя слониха гадит быстрее, чем ты успеваешь за ней убрать.
Слониха. Джек вспомнил Люси, вежливо улыбнулся и двинулся на звук. Но, пройдя не больше двух десятков шагов, изумлённо остановился.
— Судья Твид?
Он не сразу узнал в исхудавшем, одетом в рванину человеке несгибаемого железного мужчину, что один остался оборонять целый город.
— Бак, — безапелляционно заявил майор Сицкий. — Я забираю этого человека.
Юноша недовольно посмотрел на гостя, но через секунду опустил глаза и лишь беззвучно открыл несколько раз рот.
— Мирабелла! — Жора добавил в голос децибел и немного стали. — Роджер Твид уходит со мной.
— Не слишком ли много вы себе позволяете, молодой человек? — владелица цирка вплыла, элегантно обмахиваясь веером.
— Не думаю. Если понадобится, ради него я пойду на конфликт даже с вами, мисс Фьюри, хоть и безмерно вас уважаю и люблю.