Читаем Макамы полностью

Послушай рассказ удивительный мой —И ты посмеешься, поплачешь со мной.В натуре моей и черты нет плохой,Зато добродетелей в ней — целый рой!Мой род — гассаниды[66] — прославлен судьбой,А славный Серудж — это край мой родной.Богатство мое — не мешок золотой,А звонкие рифмы, что льются рекой.Я в бездну наук погружен с головой,Такая работа — не хуже другой.И, словно ныряльщик в пучине морской,Ловлю я жемчужины в речи людской.Я рву красноречия плод наливной(Другие — лишь хворост ломают сухой).И слов серебро под искусной рукойГорит, словно солнечный луч золотой.Когда-то талант сочинительский мойВознес меня так высоко над толпой:Подарки текли изобильной струей,Я дар отвергал, если он небольшой.Сегодня талант уж не ценится мой:На рынке поэзии полный застой,А слава певца — это звук лишь пустой —Никто не желает и знаться с тобой!Теперь от поэта бездельник любой,Как будто от падали смрадной, гнилой,Лицо отвращает, идет стороной.Смутился мой ум от напасти такой —Окутала ночь меня тьмою густой.Теперь во мне нет уже силы былой —Тоска и заботы владеют душой,И тело истерзано злой нищетой.Печальный, бреду я постыдной стезей —Ведь я обездолен неправой судьбой.И все, до последней подстилки худой,Я продал — и сплю, укрываясь полой.Долги мою шею стянули петлей —Не вырваться мне из петли роковой.Измучил однажды нас голод лихой:Пять дней — и ни крошки во рту ни одной!Тогда подсказал мне желудок пустой:«Приданое — где еще выход иной?»Но сердце так мучилось горькой виной,Глаза увлажнялись горючей слезой.Я все продавал по согласью с женой,Чтоб гнев не гремел над моей головой.Она же — ты видишь — грозит мне войной,Как будто поверила мысли пустой,Что долг мой — нанизывать жемчуг простой.Иль думает, что пред отцом и роднейБахвалился слов я обманной игрой?Аллахом клянусь я и Каабой святой,Куда караваны стремятся чредой:Обман мне противен, натуре прямой,С женою лукавить — обычай не мой!Перо неразлучно с моею рукой,Я с детства не ведал работы иной.Перо и бумага дружили со мной.Не бисер низал я, не жемчуг морской —Я рифмой вязал стих звенящий, тугой.Я хлеб добывал не работой ручной,А мыслью, ума преискусной игрой.Правдиво я все изложил пред тобой —Суди, как подскажет твой разум благой.

Старик, опустив лукавый взор, вывел в стихах последний узор. Тут судья обратился к его жене:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Род Рагху
Род Рагху

Имя Калидасы — знаменитого драматурга и стихотворца Древней Индии - знаменует собой период высшего расцвета индийской классической культуры. Его поэзия и драматические сочинения переводятся на европейские языки начиная с XVIII века, однако о личности создателя этих всемирно известных творений мы до сих пор фактически ничего не знаем: нам не известны ни год, ни место его рождения, ни его общественное положение, ни какие-либо другие конкретные факты его биографии.В настоящем издании русскому читателю предлагается обширный очерк жизни и творчества Калидасы, а также первый русский перевод его поэмы «Род Рагху». Она особенно ценится как непревзойденный образец жанра махакавья — большой эпической поэмы, воспевающей деяния богов или подвиги древних героев.«Род Рагху» представляет собой легендарную хронику царей Солнечной династии, возводившей свое происхождение к Вивасвату, богу солнца; к этому мифическому роду принадлежал и знаменитый Рама. Рагху- один из наиболее прославленных предков Рамы, его имя дало название всему роду. Поэма состоит из 19 песней и излагает ряд эпизодов, последовательно рисующих деяния виднейших представителей славного рода.Книга богато иллюстрирована и предназначена самому широкому кругу читателей, интересующихся историей и культурой Древней Индии.

Калидаса

Древневосточная литература
У-Цзин: Семь военных канонов Древнего Китая (ЛП)
У-Цзин: Семь военных канонов Древнего Китая (ЛП)

«У-Цзин» является уникальным, если не единственным, учебником стратегического мышления, дошедшим до нас через тысячелетия беспрестанных конфликтов и войн, становления и гибели государств. Уроки боевых сражений и военных кампаний, вопросы тактики и стратегии, проблемы управления армией и государством и бесценный человеческий опыт изучались и передавались из поколения в поколение, пока не были собраны воедино и отредактированы при династии Сун, став не только азбукой военной мысли, но и материалом для императорских экзаменов на военную должность — на военную должность в обширной и могущественной империи, существовавшей к тому времени уже двенадцать веков.

Ральф Сойер , Роман Владимирович Котенко

Военное дело / Военная история / История / Древневосточная литература / Военное дело: прочее / Древние книги