Читаем Макамы полностью

Послушай рассказ удивительный мой —И ты посмеешься, поплачешь со мной.В натуре моей и черты нет плохой,Зато добродетелей в ней — целый рой!Мой род — гассаниды[66] — прославлен судьбой,А славный Серудж — это край мой родной.Богатство мое — не мешок золотой,А звонкие рифмы, что льются рекой.Я в бездну наук погружен с головой,Такая работа — не хуже другой.И, словно ныряльщик в пучине морской,Ловлю я жемчужины в речи людской.Я рву красноречия плод наливной(Другие — лишь хворост ломают сухой).И слов серебро под искусной рукойГорит, словно солнечный луч золотой.Когда-то талант сочинительский мойВознес меня так высоко над толпой:Подарки текли изобильной струей,Я дар отвергал, если он небольшой.Сегодня талант уж не ценится мой:На рынке поэзии полный застой,А слава певца — это звук лишь пустой —Никто не желает и знаться с тобой!Теперь от поэта бездельник любой,Как будто от падали смрадной, гнилой,Лицо отвращает, идет стороной.Смутился мой ум от напасти такой —Окутала ночь меня тьмою густой.Теперь во мне нет уже силы былой —Тоска и заботы владеют душой,И тело истерзано злой нищетой.Печальный, бреду я постыдной стезей —Ведь я обездолен неправой судьбой.И все, до последней подстилки худой,Я продал — и сплю, укрываясь полой.Долги мою шею стянули петлей —Не вырваться мне из петли роковой.Измучил однажды нас голод лихой:Пять дней — и ни крошки во рту ни одной!Тогда подсказал мне желудок пустой:«Приданое — где еще выход иной?»Но сердце так мучилось горькой виной,Глаза увлажнялись горючей слезой.Я все продавал по согласью с женой,Чтоб гнев не гремел над моей головой.Она же — ты видишь — грозит мне войной,Как будто поверила мысли пустой,Что долг мой — нанизывать жемчуг простой.Иль думает, что пред отцом и роднейБахвалился слов я обманной игрой?Аллахом клянусь я и Каабой святой,Куда караваны стремятся чредой:Обман мне противен, натуре прямой,С женою лукавить — обычай не мой!Перо неразлучно с моею рукой,Я с детства не ведал работы иной.Перо и бумага дружили со мной.Не бисер низал я, не жемчуг морской —Я рифмой вязал стих звенящий, тугой.Я хлеб добывал не работой ручной,А мыслью, ума преискусной игрой.Правдиво я все изложил пред тобой —Суди, как подскажет твой разум благой.

Старик, опустив лукавый взор, вывел в стихах последний узор. Тут судья обратился к его жене:

Перейти на страницу:

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература