Покаявшись в наклонностях порочных,
Которым чужд. До нынешнего дня
Не знал я женщин, клятв не преступал,
Свое и то не охранял ревниво,
Был слову верен так, что даже черта
Другим чертям не выдал бы, и правду
Любил, как жизнь. Впервые лгал я нынче,
Черня себя. Но подлинный Малькольм
Отчизне и тебе всецело предан.
Перед твоим приездом ей на помощь
Уже собрался двинуть старый Сивард
Свою десятитысячную рать.
Мы к ней примкнем, и пусть победа будет
За правым делом! Что же ты молчишь?
Макдуф
Мгновенный переход от скорби к счастью
Дается не легко.
Малькольм
Продолжим после. —
Скажите, доктор, выйдет ли король?
Врач
Да, принц. Толпа несчастных исцеленья
У двери ждет. Болезнь их, от которой
Не знает средств наука, он врачует —
Так укрепил господь его десницу —
Одним касаньем рук.
Малькольм
Благодарю.
Макдуф
Как эта хворь зовется?
Малькольм
Просто «немочь».
Король творить способен чудеса.
Я сам, с тех пор как в Англию приехал,
Их наблюдал не раз. Никто не знает,
Как небо он о милосердье просит,
Но безнадежных, язвами покрытых,
Опухших, жалких, стонущих страдальцев,
На шею им повесив золотой,
Своей святой молитвою спасает,
И говорят, целительная сила
В его роду пребудет. Сверх того
Ему ниспослан небом дар провидца,
И многое другое подтверждает,
Что божья благодать на нем.
Макдуф
Кто там?
Малькольм
По виду наш земляк, а кто — не знаю.
Макдуф
Привет, мой дорогой кузен!
Малькольм
Теперь
Узнал и я. Господь, смети преграду
Меж нами и отечеством.
Росс
Аминь.
Макдуф
В Шотландии без перемен?
Росс
Увы,
Она сама себя узнать страшится,
Не матерью для нас — могилой став.
Там тот, в ком разум жив, не улыбнется;
Там горьких воплей, в воздухе звенящих,
Не замечают; там обычным делом
Стал взрыв отчаяния; там не спросят,
Услышав похоронный звон: «По ком?»
Там люди, не болея, увядают
Быстрее, чем цветы на шляпах.
Макдуф
Мрачно,
Но верно сказано.
Малькольм
Какое горе
Последним там стряслось?
Росс
Коль запоздает
Рассказ мой хоть на час, меня освищут:
Там что ни день — то новое.
Макдуф
Ну, как
Моя жена?
Росс
Прекрасно.
Макдуф
Дети?
Росс
Тоже.
Макдуф
Их мир тираном не нарушен?
Росс
Нет.
Я, уезжая, их оставил в мире.
Макдуф
Не будь так скуп в речах. Какие вести?
Росс
Когда, везя с собой их тяжкий груз,
Сюда я отправлялся, слух разнесся,
Что наши за оружие взялись,
В чем убедился я в пути, увидев,
Как стягиваются войска тирана.
Пора на помощь! Вам довольно взгляда,
Чтоб вновь шотландцы сделались бойцами,
Чтоб женщины, стряхнув ярмо страданий,
В сраженье кинулись.
Малькольм
Утешьте всех:
Мы выступаем. Десять тысяч войска
И Сивард, самый опытный и смелый
Военачальник в христианском мире,
Нам Англией даны.
Росс
На эту радость
Я радостью хотел бы вам ответить;
Но лучше речь мою провыть в пустыне,
Чтоб ей никто не внял.
Макдуф
О чем она?
О горе общем? Или о печали
Одной души?
Росс
Она взволнует всех,
Кто честен сердцем, но всего сильнее
Тебя заденет.
Макдуф
Если так, не медли
Отдать мне то, что мне принадлежит.
Росс
Не дай своим ушам возненавидеть
Язык того, кто небывалой болью
Их уязвит.
Макдуф
Догадываюсь я…
Росс
Твой замок взят. Твою жену с детьми
Зарезали злодейски. Опускаю
Подробности, чтоб список жертв тобою
Не увеличить.
Малькольм
Боже милосердный!
Друг, шляпу на глаза не надвигай.
Пусть боль себя в стенаньях изливает:
Немая скорбь нам сердце разрывает.
Макдуф
Так, значит, и детей?
Росс
Да, как и всех,
Кто в замке был.
Макдуф
А я, я их покинул!
Так, значит, и жену?
Росс
Увы!
Малькольм
Мужайся!
Бальзамом мести мы смягчим твою
Смертельную тоску.
Макдуф
А он бездетен!
Всех малышей моих? Не так ли? Всех!
О адский коршун! Всех моих цыпляток
С наседкой вместе — всех одним налетом!
Малькольм
Мужчиной будь!
Макдуф
Да, буду, но не в силах
В себе я человека подавить,
Забыв о том, что мне всего дороже
На свете было. Почему же небо
Не защитило их? Макдуф, ты грешник!
Из-за тебя оно их покарало.
Не по своей вине, а по твоей
Они погибли. Да почиют с миром!
Малькольм
Точи свой меч на оселке печали,
В горниле скорби закали свой гнев.
Макдуф
Не стану, как бахвал, угрозы сыпать,
Как женщина, рыдать. Благое небо,
Приблизь тот день, когда с врагом отчизны
Ты на длину меча меня сведешь,
И, если он тогда избегнет смерти,
Прости его!
Малькольм
Вот это по-мужски.
Войска готовы. Нам осталось только
Проститься с королем. Идем к нему.
Теперь Макбет созрел и провиденье
Уже взялось за серп. Смелей вперед!
Как ночь ни длится, день опять придет.
АКТ V
Врач
Вот уже третью ночь я не сплю, как и вы, но все еще не убедился в том, что вы не ошибаетесь. Вы говорите, она ходит во сне? Когда это было в последний раз?
Придворная дама