И лишь с его кончиной исцелимся.
Второй убийца
Мой государь, так много от людей
Я получал ударов, что согласен
На все, чтоб людям отомстить.
Первый убийца
Я тоже
Так горькою своей судьбой измучен,
Что жизнь на карту хоть сейчас поставлю
И выиграю иль ее утрачу.
Макбет
Вы знаете, что Банко — враг ваш?
Оба убийцы
Да.
Макбет
Мой также, и притом такой заклятый,
Что каждый миг его пути земного
Есть нож, вонзенный в жизнь мою. Конечно,
Я Банко и открыто устранить
Не затруднюсь. Но это неразумно:
У нас с ним общие друзья; я должен
Любовь их сохранить, и мне придется
При них рыдать над тем, кто мной убит.
Вот почему, стремясь от глаз толпы
Скрыть это дело по причинам важным,
Я и прибегнул к вам.
Второй убийца
Мы все исполним,
Мой государь.
Первый убийца
Пусть даже наша жизнь…
Макбет
Довольно. Я решимость вашу вижу
И сообщу вам через час, не позже,
Когда и где вы сядете в засаду.
Покончить с этим нужно нынче к ночи
И от дворца подальше: не забудьте,
Я должен быть вне подозрений. С ним
Поедет сын его, мальчишка Флиенс,
Чьего исчезновенья я желаю
Не меньше. Пусть и он впотьмах разделит
(Чтоб к сделанному вновь не возвращаться)
Отцовский жребий. Ну, решайте сами,
А я сейчас вернусь.
Оба убийцы
Мы все решили.
Макбет
Ступайте, ждите. Я вас позову.
Час пробил. Если рай тебе сужден,
Тебя сегодня, Банко, примет он.
Леди Макбет
Уехал Банко?
Слуга
Госпожа, он отбыл,
Но возвратится к ночи.
Леди Макбет
Королю
Скажи, что я с ним говорить желаю.
Ступай.
Слуга
Иду.
Леди Макбет
Победе грош цена,
Коль не дает нам радости она.
Милей судьбой с убитым поменяться,
Чем страхами, убив его, терзаться.
Зачем ты одиночество, супруг,
С раздумьями мучительными делишь?
Все эти мысли умереть должны,
Как те, о ком ты мыслишь. Сожаленья
Былого не вернут. Что свершено,
То свершено.
Макбет
Змею мы разрубили,
Но не убили, и куски срастутся,
Чтоб вновь грозить бессильной нашей злобе
Все тем же зубом. Нет, скорее связь
Вещей порвется, рухнут оба мира,
Чем есть я буду с трепетом свой хлеб
И ночью спать, дрожа от грез ужасных.
Нет, лучше быть в гробу, как тот, кто стал
Покойником, чтоб мы покой вкусили,
Чем безысходно корчиться на дыбе
Душевных мук. Дункан лежит в могиле
От лихорадки жизни отсыпаясь.
Измена сделала свое: ни сталь,
Ни яд, ни бунт, ни внешний враг отныне
Ему уже не страшны.
Леди Макбет
Успокойся,
Мой милый муж, и взор свой проясни.
Будь весел, чтоб гостей принять радушно.
Макбет
Да, буду, но и ты развеселись.
Особенно же Банко отличи,
Его лаская взорами и речью.
Пока наш трон непрочен, нам придется
Потоком лести омывать венец.
Под маской лиц скрывая то, что в сердце
У нас творится.
Леди Макбет
Что за страх нелепый!
Макбет
О, полон скорпионами мой мозг! —
Жена, ведь Банко жив и Флиенс тоже.
Леди Макбет
Но смертными их создала природа.
Макбет
Да, нам на счастье, плоть их уязвима.
Воспрянь же духом: прежде чем зареет
Под сводом храмов нетопырь и жук
Навеет дрему жесткокрылым звоном,
На зов Гекаты черной в ночь летя,
Свершится то, что всех повергнет в ужас.
Леди Макбет
Что, что свершится?
Макбет
Пребывай, родная,
В неведенье невинном, чтобы после
Порадоваться. Ослепитель мрак,
Закрой глаза участливому дню
И кандалы, в которых дух мой чахнет,
Порви рукой кровавой и незримой.
Тускнеет свет, и ворон в лес туманный
Летит. Благие силы дня уснули.
Выходят слуги ночи на добычу.
Что? Непонятно? Так поймешь потом.
Кто начал злом, тот и погрязнет в нем.
Прошу тебя, иди со мной.
Первый убийца
Тебя-то кто прислал сюда?
Третий убийца
Макбет.
Второй убийца
Не доверять тебе нет оснований:
Ведь то, что сделать мы должны, ты знаешь,
До мелочей.
Первый убийца
Что ж, оставайся с нами.
Закат полоской узкой догорает.
Коня пришпорил запоздалый путник,
Спеша к ночлегу, и недолго ждать
Тех, кто нам нужен.
Третий убийца
Тише! Слышишь топот?
Банко
Эй вы, огня!
Второй убийца
Конечно, это он.
Все остальные, кто на ужин званы,
Давно уж во дворце.
Первый убийца
Свернули кони.
Третий убийца
Их повели в обход. Там будет с милю.
А он, как все идут, пошел к воротам
Пешком.
Второй убийца
Глядите, свет!
Третий убийца
Вот он!
Первый убийца
Дружнее!
Банко
А ночью дождь пойдет.
Первый убийца
Уже пошел!
Банко
Предательство! Спасайся, милый Флиенс!
Беги и отомсти! — О низкий раб!
Третий убийца
Кто факел потушил?
Первый убийца
На что он нам?
Третий убийца
Тут лишь один лежит. Сынок-то скрылся.