Читаем Махабхарата полностью

Подпору найди голове моей ныне,

Но чтобы она пригодилась мужчине".


И Арджуна, с болью добывший победу,

Тоскуя и плача, ответствовал деду:


"Приказывай, лучший из воинов: сразу

Пойду, твоему подчиняясь приказу".


Сын Ганги сказал: "Знаешь сам превосходно,

Какая мужчине подпора пригодна".


И Арджуна, доброму верен порыву,

Каленые стрелы достал и Гандиву,


И выстрелил, доблестный, полон печали,

И стрелы под голову Бхишмы попали,


Уперлись в затылок ему опереньем,

И Бхишма, боровшийся долгим бореньем,


Доволен был этой подушкой походной,

Был счастлив, что Арджуна, муж превосходный,


Постиг его волю, — и молвил он внуку:


"Хвала твоему благородному луку,


Хвала твоему, сильнорукий, старанью,-

Не то на тебя бы обрушился с бранью!


Теперь я доволен, теперь я спокоен:

На ложе из стрел умирать должен воин!"


Затем кауравам сказал и пандавам,

Царевичам юным, царям седоглавым:


"С исполненным долгом пришел я ко благу.

На ложе из стрел я и мертвый возлягу.


Лишь солнце сокроет свой блеск за горами,

Сокроюсь и я, провожаем царями.


Когда колесницы владетель багряный,-

Отправится солнце в места Вайшраваны,


Покину я жизнь, как любимого друга.

От мощных царей мне потребна услуга:


Пусть выроют ров, и в костре погребальном

Я буду сожжен, и приветом прощальным,


Истерзанный сотнями стрел многократно,

Я солнце почту, уходя безвозвратно.


А вы, кто всего мне дороже на свете.

От битв, от вражды откажитесь, о дети!"


Врачи, несравненные в мудром леченье,

Искусно постигшие стрел извлеченье,


Казались от смерти надежной оградой,

Но Бхишма сказал: "Отпустите с наградой


Своих лекарей: не нужны мне лекарства,-

Навек ухожу из непрочного царства.


Как воин я жил и достиг высшей цели,

Исполнил свой долг в этом бренном пределе.


На ложе из стрел я взошел ради чести,-

Да буду сожжен я со стрелами вместе".


Дуръиодхана, сын твой, о царь над царями,

Врачей отпустил, наградив их дарами.


Пред Бхишмой с восторгом склонились владыки:

Исполнил он долг наивысший, великий!


Смотрели цари на него изумленно:

Достиг он величья, хранитель закона!


И вот с кауравами вместе пандавы

Вкруг ложа из стрел, где лежал белоглавый


Воитель, прошли, о бесстрашном печалясь:

Почтительно воины с Бхишмой прощались.


Вкруг славного ложа расставив охрану,

Тая в своем сердце тяжелую рану,


Покрытые кровью, вожатые рати

Неспешно вернулись в шатры на закате,


И стало Юдхиштхире с братьями слышно

То слово, что молвил всезнающий Кришна:


"Сын Долга! Не братом твоим, не тобою

Повергнут блистательный муж, а Судьбою.


Иль думаешь: Бхишма, помедлив с отпором,

Сожжен был твоим всесжигающим взором?"


Ответил Юдхиштхира Кришне: "Ты — наше,

О Кришна, прибежище, наше бесстрашье!


Ты — тот, от кого храбрецов возвышенье,

Чья милость — победа, чей гнев — пораженье.


Не странно, что ты — для воителей благо:

Где ты — там победа, где ты — там отвага.


Мудрец, обособивший вечные веды,

Для воинов правых ты знамя победы!"


Доволен был Кришна, познаньем богатый:

"Сказал ты, как должно, пандавов вожатый!"


Последнее слово Бхишмы

"Едва загорелся рассвет златоглавый,

Явились пандавы, пришли кауравы


И встали вкруг ложа из стрел, на котором

Сын Ганги лежал с затуманенным взором.


И люди простые пришли на рассвете –

Мужчины и женщины, старцы и дети,


С цветами, с сандаловой мазью девицы,-

Как будто молились блистанью денницы!


К тому, кто из рода царей всех сильнее,

Пришли музыканты, певцы, лицедеи.


Оружье с доспехами сбросив на травы,

Пандавы пришли и пришли кауравы.


Они, о вражде позабыв и о сече,

Друг с другом ведя только добрые речи,


Годам прожитым сообразно и сапу,

Расселись вкруг сына Реки и Шантану,


Расселись герои вкруг Бхишмы на поле:

То солнце сверкало в своем ореоле!


Расселись вкруг деда, полны состраданья,

Как боги — вкруг Брахмы, творца мирозданья.


А Бхишма дышал, как змея, проявляя

Спокойствие, тяжкую боль подавляя.


Сказал: "Я калеными стрелами мучим,

Как будто охвачен я пламенем жгучим.


Воды я хочу, о цари-властелины!"

И воины с влагой холодной кувшины


И яства ему принесли отовсюду,

Но Бхишма сказал им: "Вкушать я не буду


Того, чем питается род человечий:

От мира людского ушел я далече,


На ложе из стрел я лежу, ожидая,

Чтоб солнце взошло и луна молодая".


Всех воинов он опечалил отказом

И Арджуну кликнул, хваля его разум.


Почтительно витязь сложил свои руки,

Спросил: "Как смогу облегчить твои муки?"


Сказал сын Шантану, в боях поседелый:

"Меня истерзали каленые стрелы.


Мой рот пересох, и горит мое тело,-

Воды принеси, чтоб оно охладело.


Ты — лучник великий, и деду в угоду

Добудешь желанную, нужную воду",


"Пусть будет, как хочешь", — ответствовал деду

Сей Арджуна, завоевавший победу,


И на колесницу взошел, и Гандивы

Натягивать стал тетиву, горделивый,


И вздрогнули твари земные от звука

Гудящего при напряжении лука.


Неспешно свершил он затем круг почета

Вкруг Бхишмы — воинственных ратей оплота,


И вставил стрелу, и заклял ее властно,

Чтоб молнии стала она сопричастна,


И прянула эта стрела к исполину,

И к югу от Бхишмы вонзилась в долину.


Источник забил в этом месте, и благо

Явила прохладная, чистая влага,


Подобная амрите животворящей,

И Бхишма припал к ней всей плотью горящей,


И жажду свою утолил той водою

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже