Читаем Махабхарата. Рамаяна полностью

Два круглых яйца от Винаты-богиниВ сосуды с водой положили рабыни.Смотрел и на Кадру подвижник любовно:Яиц принесла она тысячу ровно.Их тоже на пять положили столетийВ сосуды с водой, чтобы вызрели дети.Пять полных столетий прошли над вселенной,И змеи родились у Кадру блаженной.Их тысяча было — и смирных, и злобных,И молниевидных, и тучеподобных,Прекрасных, блиставших жемчужным нарядом,Ужасных, грозивших губительным ядом,Прелестных, с покрытыми чернью серьгами,Уродливых, скользких, с пятью головами,Коротких и длинных, спокойных и шумных,И полных премудрости, и скудоумных,Но грозных и слабых друг с другом сближалоС губительным ядом смертельное жало!Был Ше́ша сначала, шел Ва́суки следом,Стал каждому также и Та́кшака ведом.Считать их? Но всех невозможно исчислить,А сколько их стало, нельзя и помыслить!А двойни Винаты все не было видно,И сделалось будущей матери стыдно,Детей она жаждала сильно, глубоко,Яйцо, не дождавшись, разбила до срока.Разбила яйцо — и увидела сына,Но верхняя лишь развилась половина,В зачатке была половина вторая,И молвил ей первенец, гневом пылая:«О жадная мать, не достигла ты цели,Меня создала незаконченным в теле.За это рабынею станешь ты вскоре,Пять полных столетий прослужишь ты в горе.Но брат мой родится и крылья расправит,Несчастную мать от неволи избавит.Однако яйцо разбивать не спеши ты,Смиренная, жадностью впредь не греши ты,Не надобно впредь поддаваться соблазнам,Чтоб сын твой не вышел, как я, безобразным.С тем сыном никто не сравнится на свете,Но жди, чтобы пять миновало столетий».Так молвил ей, верхней созрев половиной,Сын А́руна, в горе своем неповинный.Сказал и поднялся к небесным просторам.Теперь по утрам он является взорам:Когда разгорается в небе денница,Мы Аруну видим: он — солнца возница…И стала Вината, — глаголет преданье, —Полтысячи лет проводить в ожиданье.В то время к двум сестрам приблизился белыйБожественный конь, горделивый и смелый, [165]Скакун вечно юный, скакун быстроногий, —Его почитали и славили боги.А был он подобен, скакун драгоценный,Потоку нагорному с белою пеной.Он вышел из влаги молочной, из масла,Его красота не старела, не гасла.Потом вы узнаете важные вести:На свет появился он с амритой вместе…Воскликнула Кадру, вкушавшая счастье:«Скажи мне, какой он, по-твоему, масти?»«Он — белый, — Вината промолвила слово, —С тобой об заклад я побиться готова».«О, мило смеющаяся, дорогаяСестра, ошибаешься ты, полагая,Что масти он белой. Ответ мой бесспорен:Я вижу, я знаю, что хвост его — черен.Давай об заклад мы побьемся с тобою,А кто проиграет, пусть будет рабоюУ той госпожи, что окажется правой!» —Воскликнула Кадру с улыбкой лукавой.Они разошлись по домам со словами:«Мы завтра увидим, исследуем сами».Но Кадру, сказав: «Победить мы сумеем!» —Велела тогда сыновьям своим — змеям:«О дети, должна я прибегнуть к обману,Не то у Винаты рабынею стану.Сейчас предо мной волосками предстаньте,К хвосту скакуна черной краской пристаньте».Но змеи не приняли слов криводушных,И мать прокляла сыновей непослушных:«Придет Джанаме́джая, змей уничтожит,Змеиному роду конец он положит.Придет властелин в заповедное время,Предаст он огню ядовитое племя».Такой приговор, и жестокий и строгий,Одобрили Брахма-создатель и боги:Воистину, всем существам угрожалоГубительным ядом змеиное жало!Вот солнце явилось, проснулись ВинатаИ Кадру-красавица, гневом объята.Они полетели быстрей ураганаВзглянуть на коня посреди океана.Увидели тот океан необъятный,Ужасный для смертных, бессмертным приятный,Чудесный, бушующий, неукротимый,И неизмеримый, и непостижимый;То солнцу подвластный, то мраку покорный,Он амритой — влагой владел животворной.Колеблемый ветром, метался он дико,Подземного пламени вечный владыка;Вместилище вод многошумных, священных,И всяких щедрот, и камней драгоценных;Вместилище змей и подводных чудовищ,И демонов черных, и светлых сокровищ;В нем были киты, крокодилы и рыбы,В нем воды рождались и рушились глыбы;Порою, веселья безумного полный,Плясал он: как руки, он вскидывал волны;Порою был мрачен и страшен от рева,От хохота, воя всего водяного;Его приводило всегда в исступленьеЛуны прибавленье, луны убавленье;Он смертью грозил и растеньям и тварям,Над реками был он царем-государем;Обширный, подобно небесному своду,Вздымал он и гнал он извечную воду!Над влагой безмерною Кадру с ВинатойПромчались, исполнены силы крылатой.Пред ними божественный конь показался,Рожденный из пены, он пены касался.Взглянули на хвост и увидели сами,Что черными он испещрен волосами:То змеи, страшась материнского гнева,Чернели в средине, и справа, и слева.И, Кадру-сестрой побежденная в споре,Ей стала Вината рабыней. О, горе!Настала пора и тоски и терзанья…На этом главу мы кончаем сказанья.
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Мифы Древней Греции
Мифы Древней Греции

Книга Роберта Грейвса — английского поэта и романиста (1895—1986) содержит пересказ 171 греческого мифа с разбиением на мифологемы и варианты исторический, археологический, этнографический и проч. комментарии, а также библиографический аппарат.Прослеживая историю развития греческих мифов, автор привлекает множество ближневосточных и североафриканских источников, широко цитируются античные авторы.Книга рассчитана на специалистов в области философии, филологии, сравнительного литературоведения, этнографии, религиоведения и, разумеется, на широкий круг читателей. Может использоваться также как учебное пособие.Перевод сделан с первого (1955 г.) издания книги Р. Грейвса, поскольку в нем наиболее ярко прослеживается авторская концепция. Греческие слова даются в латинской транскрипции, как у Грейвса, что облегчает их чтение.

Всеволод Васильевич Успенский , Галина Петровна Шалаева , Лев Васильевич Успенский , Роберт Грейвс

Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги