Читаем Махабхарата. Рамаяна полностью

С медовою речью к отшельнице этой злосчастнойПриблизился вкрадчиво Равана великовластный.«Зачем, круглобедрая, ты прикрываешь пугливоУпругие груди, живот, миловидный на диво?Люблю тебя, робкая, чье безупречно сложеньеИ неги полны горделивые телодвиженья.Не бойся меня, дорогая! Таков наш обычай,Что жены людские становятся нашей добычей!О дева Митхи́лы! Тебя не коснусь я, доколе,Желанная, мне не предашься по собственной воле!Любимая, полно! Богиня, чего тут страшиться?Гляди веселей! От унынья сумей отрешиться!Ты ходишь в отрепьях, отшельница, землю нагуюИзбрала ты ложем, прическою — косу тугую.Алоэ, сандал и камней драгоценных мерцаньеНужней тебе, Сита, чем эти посты, созерцанье…Тебя ожидает обилие разнообразныхВенков, ароматов, одежд и уборов алмазных.Напитки, роскошные ложа, златые сиденьяПолучишь заслуженно для своего услажденья.Отдайся мне, дева-жемчужина, без принужденья!Укрась, безупречно сложенная, нежные члены!Со мной сочетайся! К чему этот облик смиренный?Твоя обольстительна юность, но быстрые годыУмчатся и вспять не вернутся, как быстрые воды.Твоей красоты бесподобной творец, Вишвакри́та,Должно быть, забросил резец, изваяв тебя, Сита!Богиня, при виде твоей соблазнительной статиХранить равнодушье не смог бы и сам Праджапа́ти.Так сладостно тело твое, что любая частицаНечаянный взор привлекает всецело, царица!Округлыми бедрами, дивного лика свеченьемМеня восхищая, расстанься с ума помраченьем.Над множеством женщин прекрасных — лишь дай мнесогласье! —Я главной супругой поставлю тебя в одночасье.О дева, сокровища мира, добытые силой,И целое царство в придачу отдам тебе, милой!Чужие края покорить я замыслил и, с честью,Митхилы царю подарить, как желанному тестю.И боги и демоны мне уступают в отваге.В боях разрывал я не раз их надменные стяги.Коль скоро желанье ты встретишь ответным желаньем,Твой стан я украшу камней многоцветным блистаньем,Любуясь, как светится твой золотой драгоценныйУбор в сочетанье с твоей наготой несравненной.Воспользуйся, дева, моей добротой неизменной.О робкая, не отвергай наслаждений, веселья…Для родичей дам тебе уйму богатых земель я.Красавица, что́, если в чаще царевич КошалыБесславно погиб и его растерзали шакалы?Богиня, ты видишь на деле могущество Рамы:Наряд из берёсты на теле — имущество Рамы!Отшельник, на голой земле, под смоковницей спящий, —Твой Рама, а я градодержец великоблестящий!О Сита, останешься ты светозарной луною,Что скрыта от Рамы ночных облаков пеленою.Летят они, словно косяк журавлей быстрокрылых,И больше никто, госпожа, обогнать их не в силах.У Индры Хира́нья-Каши́пу не отнял супругиНазад [269], несмотря на старанья его и потуги.О Рама, явись хоть с оружьем, одетый в доспехи,Вовеки не будешь ты мужем царевны Видехи.Игривая дева, улыбка твоя светозарна.Уносишь ты сердце мое, словно зме́я — Супа́рна.На хрупкое тело взгляну, что блестит сквозь прорехи,Уборов златых лишено, уроженка Видехи, —И в женах прекрасных найти не дано мне утехи!Так будь же царицей, властительницей образцовыхКрасавиц, что здесь обитают в покоях дворцовых.И станут, как девы небесные, Лакшми служанки,Тебе угождать превосходные женщины Ланки.Камней драгоценных и злата получишь сверх меры:Богата казна у меня, как у брата Куберы!Айодхьи царевич со мной не сравнится, богиня!Свой блеск он утратил, повержена Рамы гордыня.Отправимся, робкая, в пышно цветущие рощи,Где слышится гул океана, исполненный мощи,Где пчелы жужжат, опьяняясь густым ароматом,И тело укрась для меня жемчугами и златом!»
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Мифы Древней Греции
Мифы Древней Греции

Книга Роберта Грейвса — английского поэта и романиста (1895—1986) содержит пересказ 171 греческого мифа с разбиением на мифологемы и варианты исторический, археологический, этнографический и проч. комментарии, а также библиографический аппарат.Прослеживая историю развития греческих мифов, автор привлекает множество ближневосточных и североафриканских источников, широко цитируются античные авторы.Книга рассчитана на специалистов в области философии, филологии, сравнительного литературоведения, этнографии, религиоведения и, разумеется, на широкий круг читателей. Может использоваться также как учебное пособие.Перевод сделан с первого (1955 г.) издания книги Р. Грейвса, поскольку в нем наиболее ярко прослеживается авторская концепция. Греческие слова даются в латинской транскрипции, как у Грейвса, что облегчает их чтение.

Всеволод Васильевич Успенский , Галина Петровна Шалаева , Лев Васильевич Успенский , Роберт Грейвс

Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги