Читаем Махабхарата. Рамаяна полностью

Как быть? Упоенный удачей вожак обезьянийОбдумывал суть и порядок дальнейших деяний:«Я ракшасов тьму истребил, я оставил корчевьяОт рощи священной, где храм окружали деревья.Злодеи своих удальцов убирают останки.Отныне займусь неприступной твердынею Ланки!Мне демоны хвост подожгли! Я теперь сопричастенОгню, что богам доставлять приношения властен.Я дам ему пищи!» По крышам запрыгал МогучийС хвостом пламеносным, как облако с молнией жгучей.На кровлю дворца, что построил Прахаста — Рукастый,Вскочил, и огнем охватило палаты Прахасты.Дворец Махапаршвы — Бокастого вспыхнул чуть позже,Дворец Ваджрадамштры — Алмазноклыкастого — тоже.Жилище Увитого-Дивной-Гирляндой, СумалиИ Яблони-Цветом-Увенчанного, ДжамбумалиГорящим хвостом запалил Хануман и владельцевРоскошных палат без труда превратил в погорельцев.У Са́раны — Водной-Струи, у Блестящего — ШукиХвостом огненосным хоромы зажег Сильнорукий.В роскошном дворце благоденствовал Индры-Боритель.Вожак обезьяний спалил Индраджита обитель.Пожару обрек Светозарного дом, Рашмике́ту,И Сурьяшатру́ не забыл он, Враждебного-Свету.Вовсю полыхали хоромы, где жил Светозарный,Когда Корноухого вспыхнул дворец, Храсвака́рны.С палатами, где Ромаши́ обретался, Косматый,Сгорел Опьяненного-Битвой дворец, Йудхонма́тты,И дом Видьюджи́хвы, как молния, быстрого в слове,И дом Хастиму́кхи, имевшего облик слоновий.Нара́нтаки дом занялся, Душегуба, злодея.Горело жилье Дхваджагри́вы — Предолгая Шея.Жилища Каралы, Вишалы, дворец Кумбхака́рны,Чьи Уши-с-Кувшин, охватил этот пламень коварный.Огонь сокрушил Красноглазого дом, Шонита́кши,Как чудо глубин, Пучеглазого дом, Макара́кши,Вибхи́шаны — Грозного кров обратил в пепелищеИ Бра́хмашатру́, ненавистника Брахмы, жилище.Дома и дворцы, где хранились бесценные клады,Великоблестящий огню предавал без пощады.Удачлив и грозен, как тигр, обезьян предводительТуда устремился, где ракшасов жил повелитель.И вспыхнул чертог властелина сокровищ несметных,Прекрасный, как Меру, в сиянье камней самоцветных.Как в день преставления света, зловещею тучейГлядел Хануман и разбрызгивал пламень летучий.Росла исполинского пламени скорость и сила.Порывистым ветром свирепый огонь разносило.Дома, осиянные блеском златым и кристальным,Пожар охватил, полыхая костром погребальным.Сверкали обильем камней драгоценных чертоги,Подобно небесным дворцам, где живут полубоги,И рушились наземь, как падает с неба обитель,Коль скоро заслугу свою исчерпал небожитель.С неистовым топотом демоны все, без различья,Метались, утратив богатство и духа величье,Крича: «Это А́гни пришел в обезьяньем обличье!»И женщин бездетных и грудью младенцев кормящихУжасная сила гнала из покоев горящих.И простоволосые девы, сверкая телами,Бросались в проемы, как молний мгновенное пламя.Расплавленное серебро и другие металлыТекли, унося жемчуга, изумруды, кораллы.Соломой и деревом разве насытится пламя?Несыт был храбрец Хануман боевыми делами,И землю насытить не мог он убитых телами.Был Раваны город сожжен обезьяной премудрой,Как демон Трипу́ра сожжен был карающим Рудрой.И достигал небес огонь пожарный.И демонов телами, светозарный,Питался этот пламень безугарный,Как маслом жертвенным — огонь алтарный.Как сотни солнц, пылавший град столичныйУслышал гром и грохот необычный,Как будто Брахма создал мир двоичныйИз скорлупы расколотой яичной. [270]Багряными вихра́ми пламень властныйНапоминал цветы киншу́ки красной.Как лотосы голубизны атласнойКлубами плавал в небе дым ужасный.— «Под видом обезьяны злоприродной,Кто к нам сошел — Анила благородный,Варуна — божество стихии водной,Бог смерти — Яма, Арка светородный?Великий Индра, грома повелитель,Четвероликий Брахма, прародитель,Иль Агни — наш свирепый погубитель,Семиязыкий пламени властитель?»— «То — Вишну, с беспредельностью слиянный,Немыслимым величьем осиянный,Прикрывшийся обличьем обезьяны,Чтоб уничтожить род наш окаянный!»На гребне кровли, меж горящих башен,Уселся Хануман, как лев, бесстрашен.Его пылавший хвост был не погашен —И словно огненным венком украшен.Столица сгорела дотла, и вожак обезьянийОхваченный пламенем хвост погасил в океане.
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Мифы Древней Греции
Мифы Древней Греции

Книга Роберта Грейвса — английского поэта и романиста (1895—1986) содержит пересказ 171 греческого мифа с разбиением на мифологемы и варианты исторический, археологический, этнографический и проч. комментарии, а также библиографический аппарат.Прослеживая историю развития греческих мифов, автор привлекает множество ближневосточных и североафриканских источников, широко цитируются античные авторы.Книга рассчитана на специалистов в области философии, филологии, сравнительного литературоведения, этнографии, религиоведения и, разумеется, на широкий круг читателей. Может использоваться также как учебное пособие.Перевод сделан с первого (1955 г.) издания книги Р. Грейвса, поскольку в нем наиболее ярко прослеживается авторская концепция. Греческие слова даются в латинской транскрипции, как у Грейвса, что облегчает их чтение.

Всеволод Васильевич Успенский , Галина Петровна Шалаева , Лев Васильевич Успенский , Роберт Грейвс

Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги