Читаем Махабхарата. Рамаяна полностью

Шантану, покончив со свадебным пиром,Жену свою принял с любовью и миром,И вот принесла ему сына царица, —Никто из людей не мечтал с ним сравниться,Везде славословье Читра́нгаде пелось, —За силу его, за великую смелость.Затем родила она сына второго,По имени Вичитрави́рья, — такогоИз лука стрелка, что склонились впервыеПред ним, несравненным, мужи боевые.Еще он и юношей не величался,Когда многомудрый Шантану скончался,И Бхишма, хоть был он и первенцем-сыном,Читрангаду провозгласил властелином.Гордился Читрангада мощью военной,Он равных не видел себе во вселенной.Богов и царей он преследовал жестко…Однажды гандхарвов глава, его тезка,С ним битву затеял, что длилась три года,И не было битве конца и исхода.Однако, средь копий дождя проливного,Был витязь небесный сильнее земного,И пал от меча в этой схватке кровавойЧитрангада, тигр, обладавший державой.Исполнили люди обряд погребальный,А Бхишма, блистательный, властный, печальный,Поставил царем над державною ширьюНезрелого мальчика Вичитравирью.Он в царской науке ребенка наставил,Чтоб честно страной своих праотцев правил.Был Бхишма защитником младшего брата,И мальчик во всем ему следовал свято,И Бхишма, с разумной Сатьявати вместе,Царя наставлял ради славы и чести.Приблизился к юности отрок созрелый.Женить его Бхишма решил крепкотелый.«Есть царь, — он услышал, — Каши́. Пред царямиОн вправе гордиться тремя дочерями.Теперь сваямва́ру в том царстве справляют:Три девушки сами мужей выбирают».Об этом в известность поставив царицу,Взошел многодоблестный на колесницуВ доспехах военных, в блестящем уборе, —И в город Вара́наси прибыл он вскоре.Съезжались туда женихи-государи:Мужья избирались на той сваямваре.Царей называл поименно глашатай,А Бхишма, отвагой и силой богатый,Ворвался в толпу на своей колеснице,Похитил трех девушек в шумной столицеИ голосом грома сказал властелинам:«Напомнить хочу о законе старинном!Одни дочерей предлагают с приданымДостойным мужам, женихам долгожданным;Другие же дочь свою выдать готовы,Когда приведет им жених две коровы;У третьих — жених по душе своей милой;Невест добывают четвертые силой;А пятые, воины, полные жара,Считают, что лучше всего — сваямвара [13].Средь прочих невест наивысшее местоПохищенная занимает невеста!Насильно я трех похищаю царевен.Хотите сраженья? Я грозен и гневен!»Всем бросил он вызов и поднял десницу.Трех дев усадил на свою колесницу.Тогда, кулаками грозя, потрясая,В неистовой ярости губы кусая,Весь мир оглашая воинственным кличем,Цари приказали своим колесничим,Чтоб в дышло коней запрягли наилучших!Помчались, подобные молниям в тучах,Цари на своих боевых колесницахЗа Бхишмой, похитившим дев смуглолицых.И грянула битва на древних дорогах, —В той битве один воевал против многих.Взлетали — за тысячей тысяча — стрелы,Но Бхишма стоял невредимый и целый.Тогда, будто на́ гору — ливень из тучи,На Бхишму обрушился ливень летучийБесчисленных стрел, но и ливень смертельныйРассек он, отвагой богат беспредельной.Воителя нечеловеческой силеХваления даже враги возносили!И в каждого по́ три стрелы он направил,Царей-властелинов пронзил, обезглавил.Врагов разгромив в небывалом сраженье,Всесильный в своем боевом снаряженье,Стремительный Бхишма, от вражеской мести,Погнал колесницу с царевнами вместе.Но шалвов [14]правитель, возмездия ради,Ударил его неожиданно сзади, —Как слон, ударяющий бивнями сзадиДругого, что самку угнал в его стаде!«Эй ты, женолюб! Острой сабли попробуй!» —Возглавивший шалвов воскликнул со злобой,И Бхишма, сражавшийся неукротимо,От слов этих вспыхнул, как пламя без дыма.Свою колесницу, снаружи спокоен,К врагу повернул многодоблестный воин.Цари увидали, что два полководца,Что Шалва и Бхишма решили бороться.Враги, как быки, постепенно сближаясь,Ревели, как бы из-за самки сражаясь.Вот Шалва, властитель и лучник умелый,На Бхишму обрушил разящие стрелы.Казалось, что Бхишмы повержена сила, —И гордая радость царей охватила.Владыки, что прибыли на сваямвару,И Шалве хвалу вознесли и удару!Внимая царям и враждебному стану,Разгневался отпрыск Реки и Шантану.«Направь колесницу, — велел он вознице, —К царю, у которого стрелы в деснице.Властителя шалвов, отвагой владея,Убью, как Гару́да — свирепого змея».Сын Ганги, сей праведник, ярость умножилИ Шалвы четверку коней уничтожил, —Убил превосходных коней и возницуИ в бегство его обратил колесницу.Но Шалву, красавицам внемля, простил он,Властителя царства живым отпустил он.И Шалва, что сильным считался по праву,В унынье в свою воротился державу,Разъехались также цари-государи,Что ждали избранья на той сваямваре,А Бхишма, сын Ганги, с добычей прекраснойОтправился в Хастинапур многовластный.
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Мифы Древней Греции
Мифы Древней Греции

Книга Роберта Грейвса — английского поэта и романиста (1895—1986) содержит пересказ 171 греческого мифа с разбиением на мифологемы и варианты исторический, археологический, этнографический и проч. комментарии, а также библиографический аппарат.Прослеживая историю развития греческих мифов, автор привлекает множество ближневосточных и североафриканских источников, широко цитируются античные авторы.Книга рассчитана на специалистов в области философии, филологии, сравнительного литературоведения, этнографии, религиоведения и, разумеется, на широкий круг читателей. Может использоваться также как учебное пособие.Перевод сделан с первого (1955 г.) издания книги Р. Грейвса, поскольку в нем наиболее ярко прослеживается авторская концепция. Греческие слова даются в латинской транскрипции, как у Грейвса, что облегчает их чтение.

Всеволод Васильевич Успенский , Галина Петровна Шалаева , Лев Васильевич Успенский , Роберт Грейвс

Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги