Читаем Махабхарата. Рамаяна полностью

Однажды Карна, стоя в озере чистом,Молитвенно руки сложив пред Лучистым,Хвалил, славословил Источник Сиянья.Шли брахманы к мужу, прося подаянья:Он дваждырожденным, исполненным рвенья,Ни в чем не отказывал в эти мгновенья.Прося подаяния, в жреческом платье,Явился и Индра к нему на закате.Приветствовал брахмана воин всем сердцем:Не зная, что он говорит с Громовержцем,Сын Радхи спросил: «Что ты хочешь? Запястья?Поместья? Иль женщин — цариц сладострастья?»А брахман: «Не надо мне жен и поместий!Мне серьги, с тобою рожденные вместе,И панцирь отдай, что срастался с тобою,Коль Щедрым ты правильно прозван молвою.Их надо отсечь от могучего тела, —Лишь этого дара душа захотела!»Карна: «Как велит нам обычай наш древний,Ты женщин возьми, и стада, и деревни,Возьми ты что хочешь, о брахман почтенный,Но только не серьги, не панцирь бесценный!»Карна становился все жарче, смиренней,Но брахман, иных не желая дарений,Настойчиво требовал чаще и чаще:«Хочу только серьги и панцирь блестящий!»Сын Радхи слегка улыбнулся, воскликнув:«Со мной они вместе родились, возникнувИз амриты: ими владея с рожденья,Вступаю, не ведая смерти, в сраженья.Я дам тебе царство с красою нетленной,Но только не серьги, не панцирь бесценный!Вручив тебе серьги и панцирь в придачу,Я сразу же неуязвимость утрачу.Узнал я тебя, чья убийственна кара.О Индра, не требуй ты этого дара:Не мне, а тебе, над богами владыке,Дарить подобает, о молниеликий!Коль серьги отдам тебе с панцирем вместе,Мне будет несчастье, тебе же — бесчестье.Но если и серьги и панцирь бесценныйОтдам, — то хочу я, о Индра, замены».А Индра: «Как видно, Источник СиянийТебе, что приду я, поведал заране.Возьми, о Карна, все, что хочешь ты, кромеСтрелы громовой, возникающей в громе».Воитель, наученный Светом Вселенной,Промолвил: «За серьги и панцирь бесценныйОтдай мне копье, что, не зная изъятий,Пронзает без промаха недругов рати».Владыка громов поразмыслил немного, —И вот что воитель услышал от бога:«За серьги и панцирь, с которыми вместеРодился, — получишь для битвы и местиКопье, что врагов поражает суровоИ в руки твои возвращается снова.Но если погибнет твой враг самый главный,Неистовый самый, всесильный и славный,Ко мне, — если ты подчинишься условью, —Копье возвратится, окрашено кровью».Карна: «Вот такого и жажду убить я,Один мне и нужен для кровопролитья!»А Индра: «Врагу нанесешь пораженье, —Тому, кто неистов и страшен в сраженье,Но он, чья погибель тебе так желанна,Всегда охраняем, и эта охрана —Есть Ви́шну, Нара́яна: знающий ведыЕго называет и Вепрем Победы [26]».Карна: «Я и это условье приемлю, —Но только втоптать бы ревущего в землю,Но только пронзить бы копьем знаменитымВрага: пусть неистовый станет убитым!И серьги и панцирь отдам, ослабелый.Прошу я: когда отсеку их от тела,Когда нанесу себе тяжкую рану,О Индра, пусть я безобразным не стану».А Индра: «Во лжи ты не ищешь соблазна, —Не станет поэтому плоть безобразна.О лучший из лучших, изведавших слово,Подобно отцу, засияешь ты снова!Но помни, что только в сражении трудномВоюют с врагами копьем этим чудным,А если ты в легкой метнешь его сшибке, —Тебя же оно поразит по ошибке».Карна: «Ты поверь мне, о бог громогласный:Копье я метну только в битве опасной».И взял он копье, что на солнце блестело,И начал он резать мечом свое тело.Тогда полубоги, и боги, и бесы,Заоблачные раздвигая завесы,Увидели, как себя режет великий,И вот раздались изумления крики:Не чувствуя боли, не ведая раны,Светился по-прежнему лик осиянный!Литаврами свод огласился высокий,Низринулись ливней цветочных потокиВ честь мужа, что плоть рассекал свою смело,Порой улыбаясь. И вскоре от телаОн серьги и панцирь отсек, еще влажный,И богу вручил их воитель отважный.Карну обманул Громовержец лукавый,Желая, чтоб стали сильнее пандавы.Он ввысь улетел, совершив вероломство.Поникло в тоске Дхритараштры потомство,Услышав, что Индрою воин ограблен.А отпрыски Кунти, узнав, что ослабленВоитель Карна, чей отец был возничим,Леса огласили ликующим кличем.
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Мифы Древней Греции
Мифы Древней Греции

Книга Роберта Грейвса — английского поэта и романиста (1895—1986) содержит пересказ 171 греческого мифа с разбиением на мифологемы и варианты исторический, археологический, этнографический и проч. комментарии, а также библиографический аппарат.Прослеживая историю развития греческих мифов, автор привлекает множество ближневосточных и североафриканских источников, широко цитируются античные авторы.Книга рассчитана на специалистов в области философии, филологии, сравнительного литературоведения, этнографии, религиоведения и, разумеется, на широкий круг читателей. Может использоваться также как учебное пособие.Перевод сделан с первого (1955 г.) издания книги Р. Грейвса, поскольку в нем наиболее ярко прослеживается авторская концепция. Греческие слова даются в латинской транскрипции, как у Грейвса, что облегчает их чтение.

Всеволод Васильевич Успенский , Галина Петровна Шалаева , Лев Васильевич Успенский , Роберт Грейвс

Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги