Читаем Махабхарата. Рамаяна полностью

Санджайя сказал [101]: «И как только стемнело,И поле сражения скрылось всецело,Увидел Юдхиштхира сумрак беззвездный,Увидел, что Бхишма преследует грозныйВладельцев его колесниц средь потемок,Увидел, о Бхараты славный потомок,Что войско, оружие бросив, не бьется,А в страхе бежит от того полководца,Что со́макам трепет внушил грознолицый:Они повернули свои колесницы.Подумав, Юдхиштхира принял решенье:«Отступим, в бою потерпев пораженье».И в этот же час, о властитель державы,Войска отвели и твои кауравы,И воины стали на отдых желанный,Чтоб зажили за ночь тяжелые раны.Пандавы не спали: в душе у них смута,Измучил их Бхишма, воюющий люто,А Бхишму, дивясь его доблестной силе,Твои сыновья в это время почтили.Так было, — и тьма наступила ночная,Рассудок всех тварей земных затемняя.Пред ликом той тьмы, ненавистницы света,Пандавы с друзьями сошлись для совета.Юдхиштхира Кришне сказал поздней ночью:«Я мужество Бхишмы увидел воочью.Он войско мое и мертвит и кровавит:Так слон тростниковые заросли давит.Смертельно он войско мое поражает:Так пламя сухую траву пожирает.На Бхишму, разящего нас, погляди ты:Он страшен, как Такша́ка, змей ядовитый!Бывает, что трудно в сражении Яме,Трепещет и Индра, играя громами,А с ним — и Кубе́ра, сокровищ владетель,Вару́на, владетель раскинутых петель:Все боги познали в бою униженье, —Один только Бхишма всесилен в сраженье!Со мною связал себя Бхишма обетом:«Попросишь — всегда помогу я советом,Но в сече, — какая бы ни была, — всюдуСражаться для блага Дуръйодханы буду».Так пусть он поведает, — нам во спасенье, —Как можем его уничтожить в сраженье.О Кришна, могучий блюститель завета,Пойдем и попросим у Бхишмы совета.Услышим благие, полезные речи:Как скажет мне Бхишма, так сделаю в сече.Губительный в битве, он помыслом кроток,Как добрый отец, нас взрастил он, сироток…О воинский долг, ты проклятья достоин:Убийцей отца должен сделаться воин!» [102]Ответствовал Кришна: «О Правды Основа! [103]Люблю я тобой изреченное слово!Пойдем — и да Бхишма найти нам поможетТо средство, что в битве его уничтожит!»Приняв на совете такое решенье, иОставив доспехи и вооруженье,Пять братьев-пандавов с блистающим КришнойОтправились к Бхишме тропою неслышной.Пред Бхишмой склонились они, почитаяТого, чья всесильна отвага святая,Опоры ища у него и защиты, —И так их приветствовал муж знаменитый:«О Кришна, не знающий лицеприятства!О Арджуна, Завоеватель Богатства! [104]Сын Долга Юдхиштхира, и Бхимасена,И два близнеца, чье бесстрашье бесценно!Для вашего блага что сделать мне надо?Для вас потрудиться — всегда мне отрада!»Промолвил Сын Долга, познавший мытарства:«О, как нам опять обрести свое царство!О, как победить, — помоги нам советом, —Но подданных не истребляя при этом!Скажи нам, лишь правде избравший служенье:Как можем тебя уничтожить в сраженье?Средь множества стрел и окутанный дымом,Всегда остаешься ты неуязвимым.Нет слабого места в тебе, — так поведай:Как битву с тобою закончить победой?»Ответствовал отпрыск Реки и Шантану:«От вас, о пандавы, скрывать я не стану,Воистину вам говорю: во вселеннойНикто не сильней меня силой военной.Ты прав, утверждая, что даже и боги,Ведомые Индрою и при подмогеБесовской, как только нагрянут войною, —Бессильны окажутся передо мною.Покуда со мною мой лук, — я спокоен:В бою ни один не сразит меня воин,Но если оружья лишусь боевого,Я быструю смерть обрету от любого.Кончаю всегда с неприятелем сечу,Как только я признак дурной запримечу:Оружье ли выпадет; будут ли сбитыДоспехи и знамя; пощады, защитыПопросит ли недруг испуганным взглядом;Окажется ль слабая женщина рядом,Иль женское имя носящий мужчина,Иль муж, одного лишь имеющий сына, —При этих приметах неблагоприятныхЯ битв не желаю и подвигов ратных.Есть в войске твоем властелин колесницы,Отважный владетель могучей десницы,Шикха́ндин [105], что в битве крушит все преграды,Родившийся девочкой отпрыск Друпады.Сменил он свой пол, — нам известна причина,А все же был женщиной этот мужчина.Пусть Арджуна двинется бранной тропою,Поставив Шикхандина перед собою.При этой неблагоприятной приметеИз лука стрелять я не стану, о дети.Тогда-то пусть Арджуна, мощный и смелый,Вонзит в мое тело смертельные стрелы.Лишь двое меня уничтожить способны:То Кришна и Арджуна богоподобный.Пусть Арджуна, воин с великой судьбою,Поставив Шикхандина перед собою,Повергнет меня: ты совету последуйИ в царство свое возвратишься с победой.Увидишь ты снова свое возвышенье,Разбив сыновей Дхритараштры в сраженье».Почтительно воины с Бхишмой простились,Воздав ему славу, назад воротились».
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Мифы Древней Греции
Мифы Древней Греции

Книга Роберта Грейвса — английского поэта и романиста (1895—1986) содержит пересказ 171 греческого мифа с разбиением на мифологемы и варианты исторический, археологический, этнографический и проч. комментарии, а также библиографический аппарат.Прослеживая историю развития греческих мифов, автор привлекает множество ближневосточных и североафриканских источников, широко цитируются античные авторы.Книга рассчитана на специалистов в области философии, филологии, сравнительного литературоведения, этнографии, религиоведения и, разумеется, на широкий круг читателей. Может использоваться также как учебное пособие.Перевод сделан с первого (1955 г.) издания книги Р. Грейвса, поскольку в нем наиболее ярко прослеживается авторская концепция. Греческие слова даются в латинской транскрипции, как у Грейвса, что облегчает их чтение.

Всеволод Васильевич Успенский , Галина Петровна Шалаева , Лев Васильевич Успенский , Роберт Грейвс

Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги