Читаем Махабхарата. Рамаяна полностью

«Построилось войско Юдхиштхиры к боюПоставив Шикхандина перед собою,Напали пандавы на Бхишму седого,Разили воителя снова и сноваСекирой, и палицей, и булавою,И дротиками, и стрелой боевою.Вот эта стрела — с золотым опереньем,Вот эта — страшна своим мощным пареньем,А эти похожи на зубы теленка,А эти, пылая, несутся вдогонку,А эти — всех прочих острее, длиннее,Ты скажешь: то кожу сменившие змеи!Но, кровью облитый, страдая от боли,Сын Ганги не бросил военное поле.Зажглись его стрелы, как молний зарницы,И громом был грохот его колесницы,А лук — словно огнь, в бранной сече добытый:Служил ему топливом каждый убитый,Как вихрь, раздувающий пламя, — секира,А сам он — как пламя в день гибели мира! [106]Он гнал колесницы врага, всемогущий,И вдруг появлялся в их скачущей гуще.Казалось, как ветер сейчас он взовьется!Он вражеских войск обошел полководца [107]И вторгся, стремительный, в их середину,И громом колес он наполнил равнину,И воины в страхе на Бхишму глядели,И волосы дыбом вздымались на теле. [108]Иль то небожители, гордо нагрянув,Теснят ошалелую рать великанов? [109]Шикхандин метнул в него острые стрелы, —И лук потерял богатырь поседелый,Упали при новом воинственном кличеИ знамя его, и его колесничий.Лук, более мощный, схватил он, великийСын Ганги, но Арджуна Багряноликий [110]Метнул три стрелы, запылавших багрово.Тут Бхишма лишился и лука второго.Сын Ганги все время менял свои луки,Но Арджуна, этот Левша Сильнорукий,Исполненный силы и удали ратной,Оружье его разбивал многократно.А Бхишма, сражением тем изнуренный,Облизывал рта уголки, разъяренный.Он дротик схватил, что сразил бы и скалы,Метнул его в Арджуну воин усталый.Сверкал, словно молния, дротик летучий,Но Арджуны стрелы нахлынули тучей, —Сильнейшего из венценосных потомков [111]Пять стрел полетело, и на́ пять обломковБыл дротик разбит. Иль сквозь тучи пробилась —И молния на́ пять частей раздробилась?Держав покоритель, чьи подвиги громки,Разгневанный Бхишма взглянул на обломки,Подумал: «В душе моей горечь и мука,Но я бы сразил из единого лукаВсех братьев-пандавов стрелой своей скорой,Не сделайся Кришна пандавам опорой!На них не пойду я отныне войною,Подвигнут на это причиной двойною:Отважных пандавов убить невозможно,К тому же обличье Шикхандина ложно, —Хотя он считается доблестным мужем,Мы женскую сущность его обнаружим!Когда-то Сатьявати, дочь рыболова,Взял в жены Шантану — и молвил мне слово:«Ты сам изберешь себе, сын мой, кончину,Ты сам своей смерти назначишь годину».Как видно, в сей жизни достиг я предела,И смерти моей, видно, время приспело».От стрел не искал уже Бхишма защиты,Сквозь щит и броню многократно пробитый.Шикхандин, порывистый в схватках и спорах,В грудь Бхишмы метнул девять стрел златоперых,Но Бхишма не дрогнул: спокойна вершина,Хотя у подножья трясется равнина!С усмешкою Арджуна, в битвах счастливый,Из лука метнул двадцать стрел, из Гандивы,В противнике двадцать пробил он отверстий,Но Бхишма не дрогнул, исполненный чести,Не дрогнул, хоть хлынула кровь из отверстий,И стрел оперенных вошло в него двести!Обрушило полчище воинов стрелы,Но Бхишма, израненный и ослабелый,Стоял, не колеблясь, как мира основа.И Арджуна, яростью движимый, сноваШикхандина перед собою поставил,Стрелу в престарелого Бхишму направил,Разбил его лук, удивлявший величьем,Свалил его знамя совместно с возничим.Почувствовал Бхишма погибели холод,Лук более мощный схватил, но расколотИ этот был острой стрелой на три части…Потребно ли Бхишме военное счастье?Не луков, а жертв он свершал приношенье,От Арджуны не защищаясь в сраженье!Надел новый щит, новый меч обнажил он.«Победу иль смерть обрету!» — порешил он.Но стрелы взлетели, и щит раскололи,И выбили меч из десницы: дотолеЕще не знавал он позора такого!И вздрогнуло войско пандавов от реваЮдхиштхиры: «Смело, с бесстрашным стараньем,На старого Бхишму всем войском нагрянем!»Низверглись на Бхишму, как ливень великий,Трезубцы и копья, секиры и пики,И стрелы взвивались крылато и звонкоИ в старца вонзались, как зубы теленка [112].Оглохла равнина от львиного рыка:Пандавы рычали, как львы, о владыка,Рычали твои сыновья-кауравы,И Бхишме желали победы и славы.Так двигалась битва на утре десятом.Был родичу родич тогда супостатом,Была водоверть, — будто Ганга святаяРевела, в нутро Океана впадая.На землю нахлынули крови потоки,В которых и близкий тонул, и далекий.Теряя колеса, и оси, и дышла,Сшибались в бою колесницы; и пришлыйИ здешний в предсмертных мученьях терзались.Слоны в гущу всадников грозно врезались,Топча лошадей, колесницы и конных,И стрелы впивались в слонов разъяренных,И падали грузно слоны друг на друга,И воплями их оглашалась округа,И долы тряслись, и вершины дрожали,И люди стонали, и лошади ржали.Пандавы на Бхишму, исполнены гнева,Напали со стрелами справа и слева.«Хватай! Опрокидывай! Бей в поясницу!» —Кричали бойцы, окружив колесницу.И места не стало у Бхишмы на теле,Где б стрелы, как струи дождя, не блестели,Торча, словно иглы, средь крови и грязи,Как на ощетинившемся дикобразе!Так Бхишма упал на глазах твоей рати,Упал с колесницы, о царь, на закате,К востоку упал головой, грозноликий, —Бессмертных и смертных послышались крики.Упал он — и наши сердца с ним упали.Он землю заставил заплакать в печали,Упал он, как Индры поникшее знамя,И ливнями небо заплакало с нами.Упал, придавил богатырь престарелыйНе землю, а в теле застрявшие стрелы».
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Мифы Древней Греции
Мифы Древней Греции

Книга Роберта Грейвса — английского поэта и романиста (1895—1986) содержит пересказ 171 греческого мифа с разбиением на мифологемы и варианты исторический, археологический, этнографический и проч. комментарии, а также библиографический аппарат.Прослеживая историю развития греческих мифов, автор привлекает множество ближневосточных и североафриканских источников, широко цитируются античные авторы.Книга рассчитана на специалистов в области философии, филологии, сравнительного литературоведения, этнографии, религиоведения и, разумеется, на широкий круг читателей. Может использоваться также как учебное пособие.Перевод сделан с первого (1955 г.) издания книги Р. Грейвса, поскольку в нем наиболее ярко прослеживается авторская концепция. Греческие слова даются в латинской транскрипции, как у Грейвса, что облегчает их чтение.

Всеволод Васильевич Успенский , Галина Петровна Шалаева , Лев Васильевич Успенский , Роберт Грейвс

Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги