Читаем Махабхарата. Рамаяна полностью

Два круглых яйца от Винаты-богиниВ сосуды с водой положили рабыни.Смотрел и на Кадру подвижник любовно:Яиц принесла она тысячу ровно.Их тоже на пять положили столетийВ сосуды с водой, чтобы вызрели дети.Пять полных столетий прошли над вселенной,И змеи родились у Кадру блаженной.Их тысяча было — и смирных, и злобных,И молниевидных, и тучеподобных,Прекрасных, блиставших жемчужным нарядом,Ужасных, грозивших губительным ядом,Прелестных, с покрытыми чернью серьгами,Уродливых, скользких, с пятью головами,Коротких и длинных, спокойных и шумных,И полных премудрости, и скудоумных,Но грозных и слабых друг с другом сближалоС губительным ядом смертельное жало!Был Шéша сначала, шел Вáсуки следом,Стал каждому также и Тáкшака ведом.Считать их? Но всех невозможно исчислить,А сколько их стало, нельзя и помыслить!А двойни Винаты все не было видно,И сделалось будущей матери стыдно,Детей она жаждала сильно, глубоко,Яйцо, не дождавшись, разбила до срока.Разбила яйцо — и увидела сына,Но верхняя лишь развилась половина,В зачатке была половина вторая,И молвил ей первенец, гневом пылая:«О жадная мать, не достигла ты цели,Меня создала незаконченным в теле.За это рабынею станешь ты вскоре,Пять полных столетий прослужишь ты в горе.Но брат мой родится и крылья расправит,Несчастную мать от неволи избавит.Однако яйцо разбивать не спеши ты,Смиренная, жадностью впредь не греши ты,Не надобно впредь поддаваться соблазнам.Чтоб сын твой не вышел, как я, безобразным.С тем сыном никто не сравнится на свете,Но жди, чтобы пять миновало столетий».Так молвил ей, верхней созрев половиной,Сын Áруна, в горе своем неповинный.Сказал и поднялся к небесным просторам.Теперь по утрам он является взорам:Когда разгорается в небе денница,Мы Аруну видим: он — солнца возница…И стала Вината, — глаголет преданье, —Полтысячи лет проводить в ожиданье.В то время к двум сестрам приблизился белыйБожественный конь, горделивый и смелый,{156}Скакун вечно юный, скакун быстроногий, —Его почитали и славили боги.А был он подобен, скакун драгоценный,Потоку нагорному с белою пеной.Он вышел из влаги молочной, из масла,Его красота не старела, не гасла.Потом вы узнаете важные вести:На свет появился он с амритой вместе…Воскликнула Кадру, вкушавшая счастье:«Скажи мне, какой он, по-твоему, масти?»«Он — белый, — Вината промолвила слово, —С тобой об заклад я побиться готова».«О, мило смеющаяся, дорогаяСестра, ошибаешься ты, полагая,Что масти он белой. Ответ мой бесспорен;Я вижу, я знаю, что хвост его — чёрен.Давай об заклад мы побьемся с тобою,А кто проиграет, пусть будет рабоюУ той госпожи, что окажется правой!» —Воскликнула Кадру с улыбкой лукавой.Они разошлись по домам со словами:«Мы завтра увидим, исследуем сами».Но Кадру, сказав: «Победить мы сумеем!» —Велела тогда сыновьям своим — змеям:«О дети, должна я прибегнуть к обману,Не то у Винаты рабынею стану.Сейчас предо мной волосками предстаньте,К хвосту скакуна черной краской пристаньте».Но змеи не приняли слов криводушных,И мать прокляла сыновей непослушных:«Придет Джанамéджая, змей уничтожит,Змеиному роду конец он положит.Придет властелин в заповедное время,Предаст он огню ядовитое племя».Такой приговор, и жестокий и строгий,Одобрили Брахма-создатель и боги:Воистину, всем существам угрожалоГубительным ядом змеиное жало!Вот солнце явилось, проснулись ВинатаИ Кадру-красавица, гневом объята.Они полетели быстрей ураганаВзглянуть на коня посреди океана.Увидели тот океан необъятный,Ужасный для смертных, бессмертным приятный,Чудесный, бушующий, неукротимый,И неизмеримый, и непостижимый;То солнцу подвластный, то мраку покорный,Он амритой — влагой владел животворной.Колеблемый ветром, метался он дико,Подземного пламени вечный владыка;Вместилище вод многошумных, священных,И всяких щедрот, и камней драгоценных;Вместилище змей и подводных чудовищ,И демонов черных, и светлых сокровищ;В нем были киты, крокодилы и рыбы,В нем воды рождались и рушились глыбы;Порою, веселья безумного полный,Плясал он: как руки, он вскидывал волны;Порою был мрачен и страшен от рева,От хохота, воя всего водяного;Его приводило всегда в исступленьеЛуны прибавленье, луны убавленье;Он смертью грозил и растеньям и тварям,Над реками был он царем-государем;Обширный, подобно небесному своду,Вздымал он и гнал он извечную воду!Над влагой безмерною Кадру с ВинатойПромчались, исполнены силы крылатой.Пред ними божественный конь показался,Рожденный из пены, он пены касался.Взглянули на хвост и увидели сами,Что черными он испещрен волосами:То змеи, страшась материнского гнева,Чернели в средине, и справа, и слева.И, Кадру-сестрой побежденная в споре,Ей стала Вината рабыней. О, горе!Настала пора и тоски и терзанья…На этом главу мы кончаем сказанья.
Перейти на страницу:

Все книги серии Компиляция

Похожие книги

Семь красавиц
Семь красавиц

"Семь красавиц" - четвертая поэма Низами из его бессмертной "Пятерицы" - значительно отличается от других поэм. В нее, наряду с описанием жизни и подвигов древнеиранского царя Бахрама, включены сказочные новеллы, рассказанные семью женами Бахрама -семью царевнами из семи стран света, живущими в семи дворцах, каждый из которых имеет свой цвет, соответствующий определенному дню недели. Символика и фантастические элементы новелл переплетаются с описаниями реальной действительности. Как и в других поэмах, Низами в "Семи красавицах" проповедует идеалы справедливости и добра.Поэма была заказана Низами правителем Мераги Аладдином Курпа-Арсланом (1174-1208). В поэме Низами возвращается к проблеме ответственности правителя за своих подданных. Быть носителем верховной власти, утверждает поэт, не означает проводить приятно время. Неограниченные права даны государю одновременно с его обязанностями по отношению к стране и подданным. Эта идея нашла художественное воплощение в описании жизни и подвигов Бахрама - Гура, его пиров и охот, во вставных новеллах.

Низами Гянджеви , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги