Читаем Махабхарата. Рамаяна полностью

Шантану, сей лучник, искавший добычу,Охотился часто за всякою дичью,Всегда избирал потаенные тропы,Где бегали буйволы и антилопы.У Ганги-реки, на пути одиноком,Встречался отважный стрелок ненарокомС певцами небесными{7}, с полубогами;Звенела земля у него под ногами.Однажды красавицу встретил Шантану,И он удивился прелестному стану.Иль то божество красоты приближалось,На лотосе чистом пред ним возвышалось?{8}Свежа, белозуба, мила и беспечна,В тончайших одеждах, во всем безупречна,Она воссияла светло и невинно,Как лотоса редкостного сердцевина!Смотрел властелин, трепеща, восхищаясь.Глазами он пил ее, не насыщаясь.Она приближалась, желанна до боли, —И пил он, и жаждал все боле и боле!Он тоже, в блистании царственной власти,Зажег в ней пылание радостной страсти:Смотрела на воина с жарким томленьем,Смотрела, не в силах насытиться зреньем!Спросил повелитель, исполненный жара:«Певица небесная ты иль апсáра?Змея или дáнави — жизни врагиня?Дитя человеческое иль богиня?Небесной сияешь красой иль земною, —Но, кто бы ты ни́ была, будь мне женою!»Услышав звучащее ласково слово,Условие с васу исполнить готоваИ, голосом звонким царя услаждая,Сказала, разумная и молодая:«Твоею женою покорною стану,Но, что бы ни делала я, о Шантану,Хорошей тебе покажусь иль дурною, —Клянись, что не будешь ты спорить со мною.А если меня оскорбишь и осудишь, —Уйду я и ты мне супругом не будешь».«Согласен!» — сказал он, ее одаряяОтрадой, не знавшей ни меры, ни края.Ее получив, как желанную долю,Могучий, с женой наслаждался он вволю,Решил он: «Пойдет она прямо иль косо —Смолчу, никогда не задам ей вопроса».И царь был доволен ее красотою,Ее добродетелью и чистотою,Ее обхожденьем, спокойным и ровным,Ее угожденьем на ложе любовном.То Ганга была, та богиня-царица,Что в трех мирозданьях блаженно струится!Приняв человеческий облик отныне,Она красоту сохранила богини.С тех пор стал супругом Реки богоравныйШантану, царей повелитель державный.Она услаждала властителя пляской,Истомною негой, искусною лаской,И ласкою ласка ее награждалась, —Его услаждая, сама наслаждалась.Шантану, любовью своей поглощенный,Усладами лучшей из жен обольщенный,Не видел, как месяцы мчатся и годы,А мчались они, словно быстрые воды.Шло время. Сменялись и лето и осень.Жена сыновей родила ему восемь.Так было: едва лишь ребенок родится,Тотчас его в Гангу бросает царица.Шантану страдал от сокрытого горя,Однако молчал он, с женою не споря.Когда родила она сына восьмого,Чудесного, сердцу отца дорогого,Он крикнул, восьмой не желая утраты:«Не смей убивать его! Кто ты и чья ты?Возмездье за это злодейство свершится,Страшись, о презренная, сыноубийца!»Сказала супругу: «Ты сердце не мучай,Желающий сына отец наилучший!Погибнуть не дам я последнему сыну,Но только тебя навсегда я покину.Я — мудрым Джахну́ возрожденная влага{9},Я — Ганга, несметных подвижников благо.Жила я с тобой, ибо так захотелиБессмертные ради божественной цели.Я встретила восемь божеств, восемь васу,Подвластных проклятия гневному гласу:Их Васиштха проклял, чтоб гордые богиВ людей превратились, бессильны, убоги.А стать их отцом, о властитель и воин,Лишь ты на земле оказался достоин,И я, чтоб вернуть им бессмертья начало,Для них человеческой матерью стала.Ты восемь божеств произвел, ясноликий,Тем самым ты стал и на небе владыкой.С тобою узнала я радость зачатья,И васу избавила я от проклятья.Дала я поверженным верное слово:Когда в человеческом облике сноваРодятся, — их в Ганге-реке утоплю я,Бессмертие каждому снова даруя.Теперь я тебя покидаю навеки.Меня дожидаются боги и реки.Смотри, богоравного сына храни ты.То будет мудрец и храбрец знаменитый.В обетах он будет подобен булату, —Дарованный Гангою сын Гангадáтту!»
Перейти на страницу:

Все книги серии Компиляция

Похожие книги

Семь красавиц
Семь красавиц

"Семь красавиц" - четвертая поэма Низами из его бессмертной "Пятерицы" - значительно отличается от других поэм. В нее, наряду с описанием жизни и подвигов древнеиранского царя Бахрама, включены сказочные новеллы, рассказанные семью женами Бахрама -семью царевнами из семи стран света, живущими в семи дворцах, каждый из которых имеет свой цвет, соответствующий определенному дню недели. Символика и фантастические элементы новелл переплетаются с описаниями реальной действительности. Как и в других поэмах, Низами в "Семи красавицах" проповедует идеалы справедливости и добра.Поэма была заказана Низами правителем Мераги Аладдином Курпа-Арсланом (1174-1208). В поэме Низами возвращается к проблеме ответственности правителя за своих подданных. Быть носителем верховной власти, утверждает поэт, не означает проводить приятно время. Неограниченные права даны государю одновременно с его обязанностями по отношению к стране и подданным. Эта идея нашла художественное воплощение в описании жизни и подвигов Бахрама - Гура, его пиров и охот, во вставных новеллах.

Низами Гянджеви , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги