Читаем Махабхарата. Рамаяна полностью

С медовою речью к отшельнице этой злосчастнойПриблизился вкрадчиво Равана великовластный.«Зачем, круглобедрая, ты прикрываешь пугливоУпругие груди, живот, миловидный на диво?Люблю тебя, робкая, чье безупречно сложеньеИ неги полны горделивые телодвиженья.Не бойся меня, дорогая! Таков наш обычай,Что жены людские становятся нашей добычей!О дева Митхи́лы! Тебя не коснусь я, доколе,Желанная, мне не предашься по собственной воле!Любимая, полно! Богиня, чего тут страшиться?Гляди веселей! От унынья сумей отрешиться!Ты ходишь в отрепьях, отшельница, землю нагуюИзбрала ты ложем, прическою — косу тугую.Алоэ, сандал и камней драгоценных мерцаньеНужней тебе, Сита, чем эти посты, созерцанье…Тебя ожидает обилие разнообразныхВенков, ароматов, одежд и уборов алмазных.Напитки, роскошные ложа, златые сиденьяПолучишь заслуженно для своего услажденья.Отдайся мне, дева-жемчужина, без принужденья!Укрась, безупречно сложенная, нежные члены!Со мной сочетайся! К чему этот облик смиренный?Твоя обольстительна юность, но быстрые годыУмчатся и вспять не вернутся, как быстрые воды.Твоей красоты бесподобной творец, Вишвакри́та,Должно быть, забросил резец, изваяв тебя, Сита!Богиня, при виде твоей соблазнительной статиХранить равнодушье не смог бы и сам Праджапáти.Так сладостно тело твое, что любая частицаНечаянный взор привлекает всецело, царица!Округлыми бедрами, дивного лика свеченьемМеня восхищая, расстанься с ума помраченьем.Над множеством женщин прекрасных — лишь дай мне согласье! —Я главной супругой поставлю тебя в одночасье.О дева, сокровища мира, добытые силой,И целое царство в придачу отдам тебе, милой!Чужие края покорить я замыслил и, с честью,Митхилы царю подарить, как желанному тестю.И боги и демоны мне уступают в отваге.В боях разрывал я не раз их надменные стяги.Коль скоро желанье ты встретишь ответным желаньем,Твой стан я украшу камней многоцветным блистаньем,Любуясь, как светится твой золотой драгоценныйУбор в сочетанье с твоей наготой несравненной.Воспользуйся, дева, моей добротой неизменной.О робкая, не отвергай наслаждений, веселья…Для родичей дам тебе уйму богатых земель я.Красавица, чтó, если в чаще царевич КошалыБесславно погиб и его растерзали шакалы?Богиня, ты видишь на деле могущество Рамы:Наряд из берёсты на теле — имущество Рамы!Отшельник, на голой земле, под смоковницей спящий, —Твой Рама, а я градодержец великоблестящий!О Сита, останешься ты светозарной луною,Что скрыта от Рамы ночных облаков пеленою.Летят они, словно косяк журавлей быстрокрылых,И больше никто, госпожа, обогнать их не в силах.У Индры Хирáнья-Каши́пу не отнял супругиНазад,{258} несмотря на старанья его и потуги.О Рама, явись хоть с оружьем, одетый в доспехи,Вовеки не будешь ты мужем царевны Видехи.Игривая дева, улыбка твоя светозарна.Уносишь ты сердце мое, словно змея — Супáрна.На хрупкое тело взгляну, что блестит сквозь прорехи,Уборов златых лишено, уроженка Видехи, —И в женах прекрасных найти не дано мне утехи!Так будь же царицей, властительницей образцовыхКрасавиц, что здесь обитают в покоях дворцовых.И станут, как девы небесные, Лакшми служанки,Тебе угождать превосходные женщины Ланки.Камней драгоценных и злата получишь сверх меры:Богата казна у меня, как у брата Куберы!Айодхьи царевич со мной не сравнится, богиня!Свой блеск он утратил, повержена Рамы гордыня.Отправимся, робкая, в пышно цветущие рощи,Где слышится гул океана, исполненный мощи,Где пчелы жужжат, опьяняясь густым ароматом,И тело укрась для меня жемчугами и златом!»
Перейти на страницу:

Все книги серии Компиляция

Похожие книги

Семь красавиц
Семь красавиц

"Семь красавиц" - четвертая поэма Низами из его бессмертной "Пятерицы" - значительно отличается от других поэм. В нее, наряду с описанием жизни и подвигов древнеиранского царя Бахрама, включены сказочные новеллы, рассказанные семью женами Бахрама -семью царевнами из семи стран света, живущими в семи дворцах, каждый из которых имеет свой цвет, соответствующий определенному дню недели. Символика и фантастические элементы новелл переплетаются с описаниями реальной действительности. Как и в других поэмах, Низами в "Семи красавицах" проповедует идеалы справедливости и добра.Поэма была заказана Низами правителем Мераги Аладдином Курпа-Арсланом (1174-1208). В поэме Низами возвращается к проблеме ответственности правителя за своих подданных. Быть носителем верховной власти, утверждает поэт, не означает проводить приятно время. Неограниченные права даны государю одновременно с его обязанностями по отношению к стране и подданным. Эта идея нашла художественное воплощение в описании жизни и подвигов Бахрама - Гура, его пиров и охот, во вставных новеллах.

Низами Гянджеви , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги