Читаем Махабхарата. Рамаяна полностью

Был честен Шантану в речах и деяньях,Он был почитаем во всех мирозданьях,Его прославляли и люди и боги,Отшельник в лесу и властитель в чертоге.Настойчивый, сдержанный, щедрый и скромный,Являл он величье и разум огромный.С желанием блага, с душою открытой,Для Бхаратов был он надежной защитой.Он жил, постоянно к добру тяготея.Казалась белейшей из раковин шея,Широкими были могучие плечи,Как слон в пору течки, был яростным в сече.Ничтожным считал он того, кто корыстен,Добро почитал он превыше всех истин.Ему среди воинов не было равных, —Царю и вождю властелинов державных.Из всех знатоков, мудрецов и ученых,Он сведущим самым считался в законах.К нему прибегали, желая охраны,Цари, возглавлявшие многие страны.При нем, восприняв благочестья условья,Познали отраду четыре сословья{11}:Судьбы наивысшей был жрец удостоен,Жрецу подчинялся с охотою воин,Тому и другому служили умельцы,И люди торговые, и земледельцы,А им угождали покорные шудры, —Таков был закон стародавний и мудрый.В столице, в чарующем Хастинапу́ре,Блистал государь, словно солнце в лазури.Владел он, моленьем молясь неустанным,Землей, опоясанною океаном.Не ведая зла, небожителям равен,Как месяц, был светел, правдив, добронравен.Как Яма, бог смерти, с виновными гневен,Он был, как земля, терпелив и душевен.При нем не должны были в страхе таитьсяОт смерти напрасной ни вепрь и ни птица.При нем не знавали убийств и насилий:Животных лишь в жертву богам приносили.Он правил, исполненный праведной власти,Людьми, что отвергли желанья и страсти.Он стал для несчастных и слабых оплотом,Отцовскую жалость питая к сиротам,Увидел он в щедрости — жизни основу,И правду он сделал опорою слову.Он, женскую ласку познав, веселился,Но минули годы — он в лес удалился…Таким же правдивым, познавшим законы,Был сын его, юноша, Гангой рожденный.Он Гáнгея имя носил в это время,Бог васу, — людское украсил он племя,Воитель, из лука стрелок наилучший,Отвагой, душою и сутью могучий.Однажды вдоль Ганги-реки за оленемОхотясь в лесу, увидал с изумленьемШантану, что стала река маловодной.Задумался праведник, царь благородный:«Что сделалось ныне с великой рекою?»И вот, озабоченный думой такою,Заметил он: юноша, сильный, пригожий,На Индру, Борителя Градов, похожий,Великоблестящий, высокий и смелый,Вонзает в речное течение стрелы.Из стрел среди русла возникла запруда, —Под силу ли смертным подобное чудо?Не сразу Шантану, средь шума речного,Узнал в этом юноше сына родного.А тот на отца посмотрел, сильнозорок,И создал волшебный, таинственный морок,И скрылся, отца подчиняя дурману…Очнувшись, тотчас заподозрил Шантану,Что сына скрывает речная долина,И Ганге сказал: «Приведи ко мне сына».И женщиной Ганга предстала земною,Явилась нарядно одетой женою,Держащею сына за правую руку.Шантану, так долго влачивший разлуку,Не сразу признал ее в ярком уборе,А Ганга промолвила с лаской во взоре:«Узнал ли ты нашего сына восьмого?Веди его в дом и люби его снова!Великий стрелок и воитель победы,Он с помощью Васиштхи выучил веды,Он сведущ в вождении войск, мощнорукий,В священной науке и в царской науке.На радость тебе родила я такого, —Возьми же отважного сына восьмого!»И с юношей, блеском затмившим денницу,Отправился гордый Шантану в столицу.
Перейти на страницу:

Все книги серии Компиляция

Похожие книги

Семь красавиц
Семь красавиц

"Семь красавиц" - четвертая поэма Низами из его бессмертной "Пятерицы" - значительно отличается от других поэм. В нее, наряду с описанием жизни и подвигов древнеиранского царя Бахрама, включены сказочные новеллы, рассказанные семью женами Бахрама -семью царевнами из семи стран света, живущими в семи дворцах, каждый из которых имеет свой цвет, соответствующий определенному дню недели. Символика и фантастические элементы новелл переплетаются с описаниями реальной действительности. Как и в других поэмах, Низами в "Семи красавицах" проповедует идеалы справедливости и добра.Поэма была заказана Низами правителем Мераги Аладдином Курпа-Арсланом (1174-1208). В поэме Низами возвращается к проблеме ответственности правителя за своих подданных. Быть носителем верховной власти, утверждает поэт, не означает проводить приятно время. Неограниченные права даны государю одновременно с его обязанностями по отношению к стране и подданным. Эта идея нашла художественное воплощение в описании жизни и подвигов Бахрама - Гура, его пиров и охот, во вставных новеллах.

Низами Гянджеви , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги