Читаем Махабхарата. Рамаяна полностью

В столице, похожей на Индры обитель —На город, где жил Городов Сокрушитель,Был счастлив Шантану, блюститель закона,И сына нарек он наследником трона.Царевич был вежлив, умен, образован,Отвагой его был народ очарован.Четыре прошло многорадостных года.Царевич был счастьем отца и народа.Однажды у влаги, под сенью древесной,Шантану почувствовал запах чудесный.Окинул он реку внимательным взглядом, —Увидел красавицу с лодкою рядом.Спросил: «Благовонная, с прелестью кроткой,О, кто ты и чья ты, представшая с лодкой?»Сказала: «Я дочь рыбака. И удачуЯ в праведном вижу труде: я рыбачу.Отец мой над всеми царит рыбаками, —Едим, что добудем своими руками».К прелестнодушистой, к божественноликойВнезапно охваченный страстью великой, —Пришел он к царю рыбаков, восхищенный:«Отдай мне, — сказал ему, — дочь свою в жены».Глава рыбаков властелину державыСказал: «Есть обычай, священный и правый, —Невестой становится дочь при рожденье.Но выслушай волю мою и сужденье.Коль дочь мою в жены ты просишь с любовью,О царь, моему подчинись ты условью.Условье приняв, удостоишь ты честиОтца и подаришь блаженство невесте».«Поведай условье, — воскликнул Шантану, —И знай, что раздумывать долго не стану,Отвечу я «да» или «нет» непреложно:Нельзя — так не дам я, и дам, если можно!»А тот: «Сын, рожденный рыбачкой-женою,Да царствует после тебя над страною».Шантану отверг рыбака притязанья,Ушел, унося в своем сердце терзанья,Сжигаемый страстью, вернулся, угрюмый…Однажды к царю, погруженному в думы,Приблизился Гангея с речью такою:«Отец, почему ты подавлен тоскою?Послушны тебе все владыки и страны, —Какие же в сердце скрываешь ты раны?»Шантану ответствовал мудрому сыну:«Узнай моей скорби сокрытой причину.Ты — отпрыск единственный Бхаратов славных,Но смерть не щадит и вожатых, державных.Ты ста сыновей мне милей, но не скрою:Умрешь ты, — наш род прекратится с тобою.Нужна для продления рода царица,Однако мне трудно вторично жениться.Бездетен, — согласно уставам старинным, —Отец, что владеет единственным сыном.Огню возлиянье, труды богомолий —Не стóят потомства шестнадцатой доли.А ты, столь воинственный, смелый, горячий, —В сражении смерть обретешь, не иначе!Наш род от стрелы прекратится случайной, —Теперь ты узнал о тоске моей тайной».Поняв миродержца смятенье и горе,Сын Ганги ушел и с тревогой во взореСоветнику царскому задал вопросы, —Поведал царевичу седоволосый:«Шантану понравилась дочь рыболова,Но слишком условие брака сурово».Тогда к рыбаку, с благородною свитой,Приехал царевич как сват именитый.Рыбак, по обычаю, вышел навстречу,Приветствовал свата почтительной речью:«Хоть сын для отца — наилучший ходатай,Невесту отцу с разумением сватай.Почетно и лестно, скрывать я не стану,Сродниться с блистательным родом Шантану.Жених-миродержец — награда невесте,И кто от подобной откажется чести?Не станет наследником царским, однако,Дитя, что родится от этого брака, —Не сможет соперничать, властный, с тобою,О, бык среди Бхаратов с гордой судьбою!Ты даже и бога и демона вскореОсилишь, как слабых соперников, в споре!Об этом подумай. Скажу тебе кратко:Иного не вижу в тебе недостатка».Радея о пользе отца ежечасно,Ответствовал Гангея твердо и властно:«Я слово даю безо лжи и коварства,Что станет твой внук повелителем царства!»Рыбак, добывая для внука державу,Сказал: «Ты защитник Шантану по праву,Я верю, что будешь ты верной защитойИ нашей Сатьявати, муж знаменитый.Не жду от такого, как ты, вероломства,Но я твоего опасаюсь потомства».Услышав сомненье того рыболова,Ответил царевич: «Узнай мое слово.Клянусь я в присутствии царственной свиты, —О царь рыбаков, эту клятву прими ты:От царских отрекся я почестей громких.Отвергнув престол, говорю о потомках:Безбрачья обет возглашаю отныне.Бездетный, — возжажду иной благостыни:Познав целомудрия свет вожделенный,Войду я в миры, что вовеки нетленны!»Глава рыбаков задрожал от восторга.«Бери!» — он сказал без дальнейшего торга.Тогда полубоги, богини и боги,А также святые в небесном чертоге,Цветы проливая в пространстве надзвездном,Назвали царевича Бхи́шмою — Грозным.Сказал он Сатьявати: «На колесницуВзойди же, о мать, мы поедем в столицу».Вот Бхишма, обет возгласивший суровый,Приехал к Шантану с царицею новой.Восславили Бхишму цари и владыки.«Он — Грозный!» — хвалебные слышались клики.Шантану сказал с ликованием: «СмелоИсполнил ты труднотворимое дело.Дарую награду великому сыну:Ты сам своей смерти назначишь годину!»
Перейти на страницу:

Все книги серии Компиляция

Похожие книги

Семь красавиц
Семь красавиц

"Семь красавиц" - четвертая поэма Низами из его бессмертной "Пятерицы" - значительно отличается от других поэм. В нее, наряду с описанием жизни и подвигов древнеиранского царя Бахрама, включены сказочные новеллы, рассказанные семью женами Бахрама -семью царевнами из семи стран света, живущими в семи дворцах, каждый из которых имеет свой цвет, соответствующий определенному дню недели. Символика и фантастические элементы новелл переплетаются с описаниями реальной действительности. Как и в других поэмах, Низами в "Семи красавицах" проповедует идеалы справедливости и добра.Поэма была заказана Низами правителем Мераги Аладдином Курпа-Арсланом (1174-1208). В поэме Низами возвращается к проблеме ответственности правителя за своих подданных. Быть носителем верховной власти, утверждает поэт, не означает проводить приятно время. Неограниченные права даны государю одновременно с его обязанностями по отношению к стране и подданным. Эта идея нашла художественное воплощение в описании жизни и подвигов Бахрама - Гура, его пиров и охот, во вставных новеллах.

Низами Гянджеви , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги