Читаем Махабхарата. Рамаяна полностью

К царю Кунтибхóдже явился когда-тоВысокого роста, прямой, бородатый,С косой заплетенною брахман суровый,Могучий сложением, желто-медовый,Готовый на подвиг, исполненный рвенья,Со взором, в котором — огонь откровенья.«О добрый, — сказал сей источник сиянья, —В жилище твоем я прошу подаянья.И если и ты, и твои домочадцыМеня не принудят страдать, огорчаться,И если тебе это будет угодно,То стану я жить у тебя, благородный.Когда пожелаю, уйду и приду я.Тогда лишь покину тебя, негодуя,Когда уличу вас в дурном поведенье, —И ложе мое оскорбят и сиденье».А царь: «Твой приход, о безгрешный, прекрасен,О жрец, я на большее даже согласен!Есть дочь у меня, что горда, и стыдлива,И благочестива, и трудолюбива.Зовут ее Ку́нти. Кротка, добронравна,Тебе она будет служить преисправно».Почтил он жреца и со словом наказаНаправился к дочери огромноглазой:«О милая! Светел душой, как денница,Решил в нашем доме святой поселиться.Я верю: служить ему будешь любовно,Что скажет, исполнишь ты беспрекословно.Служением брахману сердце очисти,И что ни попросит — отдай без корысти,Затем, что жрецы — это блеск беспримерныйИ подвиг безмерный и неимоверный.Ватáпи, что славился демонской властью,Разгневал своим поведеньем Агáстью{21}:К жрецам непочтителен был он, — за этоЕго уничтожил блюститель обета.Когда бы не брахманов мудрых моленья,Сокрылось бы Солнце от нашего зренья.Отраду, святому служа, обретаешь.Я знаю, ты с детства почтенье питаешьК жрецам и родителям, к близким и слугамИ к каждому, кто нам приходится другом.Все в городе нашем довольны тобою.Ты ласкова даже с бесправной рабою.О дочь, за тебя мое сердце спокойно,Гневливому гостю служить ты достойна.Ты, Кунти, мне дочерью стала приемной,Отец тебя отдал с любовью огромной.«Она, — он сказал мне, — сестра Васудевы,Померкли пред ней наилучшие девы».Ты, в доме рожденная славном и знатном,Мне стала сокровищем, сердцу приятным.Как лотос из озера в озеро снова,В мой дом перешла ты из дома родного.Средь девушек низкорожденных, не строгоВоспитанных в доме, — испорченных много.А ты унаследовала и величьеВластителей, и послушанье девичье.Поэтому ты безо всякой гордыниСлужи многомудрому брахману ныне,А если рассердится дваждырожденный{22}, —Погибнет мой род, на костер осужденный!»Царевна: «О Индра среди властелинов!Служить ему буду, гордыню отринув!Я счастье и благо найду, молодая,Жрецу угождая, тебя почитая.Придет ли он рано, вернется ли поздно, —Я сделаю так, чтоб не гневался грозно.Мне радостно брахманам мудрым служенье:В подобном служенье — мое возвышенье.Мудрец будет мною почтительно встречен,И будет уход за жрецом безупречен.На пользу тебе и на благо святомуС усердьем начну хлопотать я по дому.О царь, из-за брахмана смуты не ведай:Служенье ему завершится победой.Виновных пред брахманом ждет наказанье.Ты вспомни, — беда угрожала Сукáнье:Был Чья́вана-жрец погружен в созерцанье,Тогда муравейник — высокое зданье —Создать вкруг него муравьи попытались:Глаза только видными в куче остались!Царевна Суканья, увидев два ока,В них палкою ткнула. Рассержен жестоко,Хотел наказать ее дваждырожденный,Но отдал отец ее брахману в жены…»Приемную дочь повелитель восславилИ мудрому брахману Кунти представил:«Вот дочь моя, брахман. Не надобно злитьсяНа девушку, если она провинится:Великий судьбою на старых и малыхНе сердится, если проступок узнал их.Довлеет от брахманов, мир утешая,Большому проступку и кротость большая.О лучший из мудрых, явив снисхожденье,Принять от нее соизволь угожденье».Ответил согласием знающий веды,И царь, осчастливленный ходом беседы,Отвел ему дом, что своей белизноюСоперничал с лебедем или с луною,И там, где священное пламя хранилось,Дал пищу, сиденье и всякую милость.Отбросив гордыню и леность, царевнаСлужила святому прилежно, безгневно, —Ему, что покорен обету, упорно,Как богу, служила, обету покорна!«Я утром приду», — говорит он порою,А ночью придет иль с вечерней зарею,Подвижнику девушка не прекословит, —И воду, и пищу, и ложе готовит,И что он ни сделает, — лучше и чищеСтановятся ложе, сиденье, жилище.Придет на рассвете иль ночью глубокой, —От девушки брахман не слышит упрека.Нет пищи? «Подай!» — говорит он сурово,А девушка с кротостью: «Пища готова!»И с радостью хочет ему подчиниться,Как дочь, как сестра, как его ученица.Доволен был брахман ее поведеньем,Ее обхожденьем, ее угожденьем.«Доволен ли жрец?» — вопрошал каждодневноОтец. — «О, весьма!» — отвечала царевна.Предметом внимательнейшего уходаБыл брахман на всем протяжении года.Сказал он: «О ты, с безупречным сложеньем!Весьма я доволен твоим услуженьем.Увидев добро, мы добра не забудем.Дары назови, недоступные людям,Чтоб тяжкий твой труд был достойно увенчан,Чтоб стала ты самою славной из женщин».А Кунти: «И ты и отец мой довольны,И в этом — дары для меня, сердобольный».А жрец: «Если дара не хочешь, то дать яХочу тебе чудную силу заклятья.Какого захочешь ты вызовешь бога,Бессмертным приказывать сможешь ты строго,И все, что прикажешь, заклятью подвластны,Исполнят, — пусть даже с тобой не согласны».Вторично она отказаться страшилась:В проклятье могла обратиться немилость!И жрец даровал ей слова заклинаньяИз древних письмен сокровенного знанья.Затем он сказал Кунтибходже: «ПриемнойТвоею доволен я дочерью скромной.Я жил у тебя, наслаждаясь покоем.Прощайте, я вам благодарен обоим».Сказав, он исчез, растворясь в отдаленье,И царь Кунтибходжа застыл в изумленье.
Перейти на страницу:

Все книги серии Компиляция

Похожие книги

Семь красавиц
Семь красавиц

"Семь красавиц" - четвертая поэма Низами из его бессмертной "Пятерицы" - значительно отличается от других поэм. В нее, наряду с описанием жизни и подвигов древнеиранского царя Бахрама, включены сказочные новеллы, рассказанные семью женами Бахрама -семью царевнами из семи стран света, живущими в семи дворцах, каждый из которых имеет свой цвет, соответствующий определенному дню недели. Символика и фантастические элементы новелл переплетаются с описаниями реальной действительности. Как и в других поэмах, Низами в "Семи красавицах" проповедует идеалы справедливости и добра.Поэма была заказана Низами правителем Мераги Аладдином Курпа-Арсланом (1174-1208). В поэме Низами возвращается к проблеме ответственности правителя за своих подданных. Быть носителем верховной власти, утверждает поэт, не означает проводить приятно время. Неограниченные права даны государю одновременно с его обязанностями по отношению к стране и подданным. Эта идея нашла художественное воплощение в описании жизни и подвигов Бахрама - Гура, его пиров и охот, во вставных новеллах.

Низами Гянджеви , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги