Читаем Маханирвана-тантра полностью

Хрим, о владыка жертвоприношений! Пусть это мое жертвоприношение будет полным. Пусть все божества жертвоприношений будут довольны и исполнят мои желания. Сваха (55).

Пусть мудрец вместе с жертвователем встанет и, хорошо контролируя свой ум, поднесет в качестве приношения фрукты и листья бетеля с вышеуказанной мантрой (56).

После полного приношения мудрец переходит к шанти-краме [Шанти-крама — то, что делается в конце обряда. Сюда входит окропление водой присутствующих, мантры, слова «шанти, шанти, шанти» и т.п.]. Он берет траву куша и сосуд с водой и сбрызгивает этой водой головы присутствующих (57), произнося мантру:

Пусть вода будет мне другом, пусть вода будет для меня подобна лекарству, пусть вода всегда защищает меня, вода — сам Нараяна [Вишну,] (58).

О вода! Даруй мне счастье и исполнение моих земных желаний и т.д. [Эта последняя часть взята из Вед, первая фраза мантры полностью приводится в шлоках 150-152: Апо xu utmxa май-обхувах ста на урдже дадхатана.]

Сказав это и окропив водой головы присутствующих, несколько капель он должен пролить на землю со словами (59):

Для того, кто вечный враг мой, и с кем мы враги навечно, стань вода врагом и поглоти его (60).

Плеснув несколько капель воды на северо-восток [Ишана.] и читая эту мантру, он должен убрать траву куша и просить Уносящего жертву [Огонь.] (61):

О Уносящий жертву! Даруй мне понимание [Буддхи — способность понимания сущности шастр (бхакти).], знание [А Видья, Атмаджняна — самопознание.], силу, рассудок3, мудрость [Праджня — способность понимания сущности вещей, мудрость духа.], веру, славу, удачу, здоровье, силу и долгую жизнь [Теджас — сила и мощь.].

После вознесения молитвы Огню [Вити-хотра — имя Огня, поедающего и уносящего жертвенные приношения.] он должен сказать: «О Шива! Просим Тебя унести дары!» (63) и произнести мантру:

Жертва, отправляйся к Господу всех жертв4,

Огонь! Унеси жертвенные дары!

Господь всех жертв! Взойди на свое место и исполни мои желания (64).

Затем со словами: «Да простит меня Огонь», пламя должно быть перемешено на юг для очищения жертвенного тиорога северной стороной огня [Погасив огонь на севере.] (65).

Далее исполняющий обряд должен поднести дары [Дакшину.] Брахме [Брамину, персонифицирующему Брахму.], и почтительно склонившись перед ним, попросить его идти, и пеплом, налипшим на дно ковша, нанести знак [Тилак.] на лоб себе, а также приносящему жертву, читая мантру:

Хрим, климг, мир принеси, благо принеси (66-67).

Милостью Индры, милостью Агни, милостью Марутов, Брахмы, Васу, рудр и Праджапатн, да будет мир, да пребудет благо [При чтении этой мантры на голову возлагается цветок, см. следующую строфу.].

С этой мантрой он возлагает на свою голову цветок. После этого жертвователь преподносит дары [Дакшина, преподносимая тому, кто проводит обряд.] в меру своих возможностей, чтобы жертвоприношение было успешным [Из освященного предварительной кушандикой и хомой.] и согласно предписаниям кушандики.

Я поведал Тебе, о Дэви, о кушандике, дарующей успех всем благим церемониям, которые все последователи кулы должны тщательно исполнять при всяком начинании (70).

О Благая! Теперь я поведаю Тебе о чарукарме, чтобы были успешными обряды в тех семьях, в которых чару [* Дэватартхам параманнам (Бхарати).] готовят постоянно для всех обрядов (71).

Котел для приготовления чару должен быть либо медным, либо глиняным (72).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература
Имам Шамиль
Имам Шамиль

Книга Шапи Казиева повествует о жизни имама Шамиля (1797—1871), легендарного полководца Кавказской войны, выдающегося ученого и государственного деятеля. Автор ярко освещает эпизоды богатой событиями истории Кавказа, вводит читателя в атмосферу противоборства великих держав и сильных личностей, увлекает в мир народов, подобных многоцветию ковра и многослойной стали горского кинжала. Лейтмотив книги — торжество мира над войной, утверждение справедливости и человеческого достоинства, которым учит история, помогая избегать трагических ошибок.Среди использованных исторических материалов автор впервые вводит в научный оборот множество новых архивных документов, мемуаров, писем и других свидетельств современников описываемых событий.Новое издание книги значительно доработано автором.

Шапи Магомедович Казиев

Религия, религиозная литература
Мифы и предания славян
Мифы и предания славян

Славяне чтили богов жизни и смерти, плодородия и небесных светил, огня, неба и войны; они верили, что духи живут повсюду, и приносили им кровавые и бескровные жертвы.К сожалению, славянская мифология зародилась в те времена, когда письменности еще не было, и никогда не была записана. Но кое-что удается восстановить по древним свидетельствам, устному народному творчеству, обрядам и народным верованиям.Славянская мифология всеобъемлюща – это не религия или эпос, это образ жизни. Она находит воплощение даже в быту – будь то обряды, ритуалы, культы или земледельческий календарь. Даже сейчас верования наших предков продолжают жить в образах, символике, ритуалах и в самом языке.Для широкого круга читателей.

Владислав Владимирович Артемов

Культурология / История / Религия, религиозная литература / Языкознание / Образование и наука